1 El vino es escarnecedor, la bebida fuerte alborotadora, y cualquiera que con ellos se embriaga no es sabio.

1 El vino hace burlador, la cerveza alborotadora; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.

1 EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.

1 El vino es provocador, la bebida fuerte alborotadora, Y cualquiera que con ellos se embriaga no es sabio.

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler,And whoever is intoxicated by it is not wise.

2 Como rugido de león es el terror al rey, el que lo provoca a ira peca contra su propia alma.

2 Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.

2 Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.

2 Como rugido de león es el furor del rey, El que lo provoca a ira pone en peligro su propia vida.

2 The terror of a king is like the growling of a lion;He who provokes him to anger forfeits his own life.

3 Es honra para el hombre eludir las contiendas, pero cualquier necio se enredará en ellas.

3 Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.

3 Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.

3 Es honra para el hombre evitar las discusiones, Pero cualquier necio se enredará en ellas.

3 Keeping away from strife is an honor for a man,But any fool will quarrel.

4 Desde el otoño, el perezoso no ara, pide en la cosecha, y no hay nada.

4 El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.

4 El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.

4 Desde el otoño, el perezoso no ara, Así que pide durante la cosecha, pero no hay nada.

4 The sluggard does not plow after the autumn,So he begs during the harvest and has nothing.

5 {Como} aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre, y el hombre de entendimiento lo sacará.

5 Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre inteligente lo alcanzará a sacar.

5 Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.

5 {Como} aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre, Y el hombre de entendimiento lo sacará.

5 A plan in the heart of a man is like deep water,But a man of understanding draws it out.

6 Muchos hombres proclaman su propia lealtad, pero un hombre digno de confianza, ¿quién lo hallará?

6 Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?

6 Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?

6 Muchos hombres proclaman su propia lealtad, Pero un hombre digno de confianza, ¿quién lo hallará?

6 Many a man proclaims his own loyalty,But who can find a trustworthy man?

7 El justo anda en su integridad; ¿cuán dichosos son sus hijos después de él!

7 El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.

7 El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.

7 El justo anda en su integridad; ¡Cuán dichosos son sus hijos después de él!

7 A righteous man who walks in his integrity—How blessed are his sons after him.

8 El rey que se sienta sobre el trono del juicio, disipa con sus ojos todo mal.

8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.

8 El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.

8 El rey que se sienta sobre el trono del juicio, Disipa con sus ojos todo mal.

8 A king who sits on the throne of justiceDisperses all evil with his eyes.

9 ¿Quién puede decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?

9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?

9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?

9 ¿Quién puede decir: ``Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado"?

9 Who can say, “I have cleansed my heart,I am pure from my sin”?

10 Pesas desiguales y medidas desiguales, ambas cosas son abominables al SEÑOR.

10 Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.

10 Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas.

10 Pesas desiguales y medidas desiguales, Ambas cosas son abominables al SEÑOR.

10 Differing weights and differing measures,Both of them are abominable to the Lord.

11 Aun por sus hechos da a conocer un muchacho si su conducta es pura y recta.

11 Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.

11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.

11 Aun por sus hechos un muchacho se da a conocer Si su conducta es pura y recta.

11 It is by his deeds that a lad distinguishes himselfIf his conduct is pure and right.

12 El oído que oye y el ojo que ve, ambos los ha hecho el SEÑOR.

12 El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.

12 El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.

12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambos los ha hecho el SEÑOR.

12 The hearing ear and the seeing eye,The Lord has made both of them.

13 No ames el sueño, no sea que te empobrezcas; abre tus ojos {y} te saciarás de pan.

13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.

13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.

13 No ames el sueño, no sea que te empobrezcas; Abre tus ojos {y} te saciarás de pan.

13 Do not love sleep, or you will become poor;Open your eyes, and you will be satisfied with food.

14 Malo, malo, dice el comprador, pero cuando se marcha, entonces se jacta.

14 El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.

14 El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.

14 ``Malo, malo," dice el comprador, Pero cuando se marcha, entonces se jacta.

14 “Bad, bad,” says the buyer,But when he goes his way, then he boasts.

15 Hay oro y abundancia de joyas, pero cosa más preciosa son los labios con conocimiento.

15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.

15 Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.

15 Hay oro y abundancia de joyas, Pero cosa más preciosa son los labios con conocimiento.

15 There is gold, and an abundance of jewels;But the lips of knowledge are a more precious thing.

16 Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; y tómale prenda por los extranjeros.

16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.

16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.

16 Tómale la ropa al que sale fiador del extraño; Y tómale prenda por los extranjeros.

16 Take his garment when he becomes surety for a stranger;And for foreigners, hold him in pledge.

17 El pan obtenido con falsedad es dulce al hombre, pero después su boca se llenará de grava.

17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.

17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.

17 El pan obtenido con falsedad es dulce al hombre, Pero después su boca se llenará de grava.

17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man,But afterward his mouth will be filled with gravel.

18 Los proyectos con consejo se preparan, y con dirección sabia se hace la guerra.

18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.

18 Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.

18 Los proyectos con consejo se preparan, Y con dirección sabia se hace la guerra.

18 Prepare plans by consultation,And make war by wise guidance.

19 El que anda murmurando revela secretos, por tanto no te asocies con el chismoso.

19 El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.

19 El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.

19 El que anda murmurando revela secretos, Por tanto no te asocies con el chismoso.

19 He who goes about as a slanderer reveals secrets,Therefore do not associate with a gossip.

20 Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

20 El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

20 Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

20 He who curses his father or his mother,His lamp will go out in time of darkness.

21 La herencia adquirida de prisa al principio, no será bendecida al final.

21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

21 La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.

21 La herencia adquirida de prisa al principio, No será bendecida al final.

21 An inheritance gained hurriedly at the beginningWill not be blessed in the end.

22 No digas: Yo pagaré mal por mal; espera en el SEÑOR, y El te salvará.

22 No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.

22 No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.

22 No digas: ``Yo pagaré mal por mal;" Espera en el SEÑOR, y El te salvará.

22 Do not say, “I will repay evil”;Wait for the Lord, and He will save you.

23 Pesas desiguales son abominación al SEÑOR, y una balanza falsa no es buena.

23 Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.

23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.

23 Pesas desiguales son abominación al SEÑOR, Y no está bien {usar} una balanza falsa.

23 Differing weights are an abomination to the Lord,And a false scale is not good.

24 Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, ¿cómo puede, pues, el hombre entender su camino?

24 Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?

24 De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?

24 Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, ¿Cómo puede, pues, el hombre entender su camino?

24 Man’s steps are ordained by the Lord,How then can man understand his way?

25 Lazo es para el hombre decir a la ligera: Es santo, y después de los votos investigar.

25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.

25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.

25 Lazo es para el hombre decir a la ligera: ``Es santo," Y después de los votos investigar.

25 It is a trap for a man to say rashly, “It is holy!”And after the vows to make inquiry.

26 El rey sabio avienta a los impíos, y hace pasar la rueda {de trillar} sobre ellos.

26 El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.

26 El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.

26 El rey sabio avienta a los impíos, Y hace pasar la rueda {de trillar} sobre ellos.

26 A wise king winnows the wicked,And drives the threshing wheel over them.

27 Lámpara del SEÑOR es el espíritu del hombre que escudriña lo más profundo de su ser.

27 Lámpara del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.

27 Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.

27 Lámpara del SEÑOR es el espíritu del hombre Que escudriña lo más profundo de su ser.

27 The spirit of man is the lamp of the Lord,Searching all the innermost parts of his being.

28 Lealtad y verdad guardan al rey, y por la justicia sostiene su trono.

28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.

28 Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.

28 Lealtad y verdad guardan al rey, Y por la justicia sostiene su trono.

28 Loyalty and truth preserve the king,And he upholds his throne by righteousness.

29 La gloria de los jóvenes es su fuerza, y la honra de los ancianos, sus canas.

29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.

29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.

29 La gloria de los jóvenes es su fuerza, Y la honra de los ancianos, sus canas.

29 The glory of young men is their strength,And the honor of old men is their gray hair.

30 Los azotes que hieren limpian del mal, y los golpes llegan a lo más profundo del cuerpo.

30 Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.

30 Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.

30 Los azotes que hieren limpian del mal, Y los golpes llegan a lo más profundo del cuerpo.

30 Stripes that wound scour away evil,And strokes reach the innermost parts.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org