1 ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

1 ¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

1 ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

1 ¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne?

1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

2 Que si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué jactarse, pero no para con Dios.

2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

3 Porque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.

3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA.

3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

3 Porque ¿qué dice la Escritura? ``Y CREYO ABRAHAM A DIOS, Y LE FUE CONTADO POR JUSTICIA."

3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”

4 Pero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.

4 Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

4 Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

4 Ahora bien, al que trabaja, el salario no se le cuenta como favor, sino como deuda;

4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.

5 Mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

5 mas al que no trabaja, pero cree en aquel que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

5 Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

5 pero al que no trabaja, pero cree en Aquél que justifica al impío, su fe se le cuenta por justicia.

5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,

6 Como también David habla de la bendición {que viene} sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

6 Como también David habla de la bendición {que viene} sobre el hombre a quien Dios atribuye justicia aparte de las obras:

6 just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:

7 diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

7 BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.

7 Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

7 ``BIENAVENTURADOS AQUELLOS CUYAS INIQUIDADES HAN SIDO PERDONADAS, Y CUYOS PECADOS HAN SIDO CUBIERTOS.

7 Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven,And whose sins have been covered.

8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

8 BIENAVENTURADO EL HOMBRE CUYO PECADO EL SEÑOR NO TOMARA EN CUENTA.

8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

8 BIENAVENTURADO EL HOMBRE CUYO PECADO EL SEÑOR NO TOMARA EN CUENTA."

8 Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”

9 ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

9 ¿Es, pues, esta bendición {sólo} para los circuncisos, o también para los incircuncisos? Porque decimos: A ABRAHAM, LA FE LE FUE CONTADA POR JUSTICIA.

9 ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

9 ¿Es, pues, esta bendición {sólo} para los circuncisos, o también para los incircuncisos? Porque decimos: ``A ABRAHAM, LA FE LE FUE CONTADA POR JUSTICIA."

9 Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “Faith was credited to Abraham as righteousness.”

10 ¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

10 Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso;

10 ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

10 Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso.

10 How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;

11 y recibió la señal de la circuncisión {como} sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también a ellos les fuera imputada;

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

11 Abraham recibió la señal de la circuncisión {como} sello de la justicia de la fe que tenía mientras aún era incircunciso, para que fuera padre de todos los que creen sin ser circuncidados, a fin de que la justicia también se les tome en cuenta a ellos.

11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,

12 que sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

12 y padre de la circuncisión para aquellos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso.

12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

12 También Abraham es padre de la circuncisión para aquéllos que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen en los pasos de la fe que tenía nuestro padre Abraham cuando era incircunciso.

12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.

Abraham, Justificado por la Fe

13 Porque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

13 Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la ley, sino por medio de la justicia de la fe.

13 Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

13 Porque la promesa a Abraham o a su descendencia de que él sería heredero del mundo, no fue hecha por medio de la Ley, sino por medio de la justicia de la fe.

13 For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.

14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

14 Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa;

14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

14 Porque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;

15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.

15 porque la ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

15 Porque la Ley produce ira, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

15 for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.

16 Por tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

16 Por eso {es} por fe, para que {esté} de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros

16 Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

16 Por eso {es} por fe, para que {esté} de acuerdo con la gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda la posteridad, no sólo a los que son de la Ley, sino también a los que son de la fe de Abraham, quien es padre de todos nosotros.

16 For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,

17 Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

17 (como está escrito: TE HE HECHO PADRE DE MUCHAS NACIONES) delante de aquel en quien creyó, {es decir} Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no existen, como si existieran.

17 (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

17 Como está escrito: ``TE HE HECHO PADRE DE MUCHAS NACIONES," delante de Aquél en quien creyó, {es decir} Dios, que da vida a los muertos y llama a las cosas que no son, como si fueran.

17 (as it is written, “A father of many nations have I made you”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.

18 El cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

18 El creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se {le} había dicho: ASI SERA TU DESCENDENCIA.

18 El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

18 Abraham creyó en esperanza contra esperanza, a fin de llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se {le} había dicho: ``ASI SERA TU DESCENDENCIA."

18 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “So shall your descendants be.”

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;

19 Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y la esterilidad de la matriz de Sara;

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

19 Y sin debilitarse en la fe contempló su propio cuerpo, que ya estaba como muerto puesto que tenía como cien años, y también la esterilidad de la matriz de Sara.

19 Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;

20 tampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,

20 sin embargo, respecto a la promesa de Dios, {Abraham} no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

20 Sin embargo, respecto a la promesa de Dios, {Abraham} no titubeó con incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,

20 yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

21 plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,

21 y estando plenamente convencido de que lo que {Dios} había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

21 Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

21 estando plenamente convencido de que lo que {Dios} había prometido, poderoso era también para cumplirlo.

21 and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.

22 por lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.

22 Por lo cual también {su fe} LE FUE CONTADA POR JUSTICIA.

22 Por lo cual también le fué atribuído á justicia.

22 Por lo cual también {su fe} LE FUE CONTADA POR JUSTICIA.

22 Therefore it was also credited to him as righteousness.

La Promesa Cumplida por la Fe

23 Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;

23 Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

23 Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,

23 Now not for his sake only was it written that it was credited to him,

24 sino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

24 sino también por nosotros, a quienes será contada: {como} los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

24 Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

24 sino también por nosotros, a quienes será contada, {como} los que creen en Aquél que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,

25 el cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.

25 el cual fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

25 que fue entregado por causa de nuestras transgresiones y resucitado para nuestra justificación.

25 He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org