1 Para el director del coro; sobre ajelet-hasahar. Salmo de David.Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿{Por qué estás tan} lejos de mi salvación {y} de las palabras de mi clamor?
1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
1 Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
1 Para el director del coro; sobre ajelet Hasahar. Salmo de David.Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿{Por qué estás tan} lejos de mi salvación {y} de las palabras de mi clamor?
1 For the choir director; upon Aijeleth Hashshahar. A Psalm of David.My God, my God, why have You forsaken me?Far from my deliverance are the words of my groaning.
2 Dios mío, de día clamo y no respondes; y de noche, pero no hay para mí reposo.
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
2 Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
2 Dios mío, de día clamo y no respondes; Y de noche, pero no hay para mí reposo.
2 O my God, I cry by day, but You do not answer;And by night, but I have no rest.
3 Sin embargo, tú eres santo, que habitas entre las alabanzas de Israel.
3 Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
3 Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
3 Sin embargo, Tú eres santo, Que habitas entre las alabanzas de Israel.
3 Yet You are holy,O You who are enthroned upon the praises of Israel.
4 En ti confiaron nuestros padres; confiaron, y tú los libraste.
4 En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
4 En Ti confiaron nuestros padres; Confiaron, y Tú los libraste.
4 In You our fathers trusted;They trusted and You delivered them.
5 A ti clamaron, y fueron librados; en ti confiaron, y no fueron decepcionados.
5 Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
5 Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
5 A Ti clamaron, y fueron librados; En Ti confiaron, y no fueron decepcionados.
5 To You they cried out and were delivered;In You they trusted and were not disappointed.
6 Pero yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
6 Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
6 Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
6 Pero yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.
6 But I am a worm and not a man,A reproach of men and despised by the people.
7 Todos los que me ven, de mí se burlan; hacen muecas con los labios, menean la cabeza, {diciendo:}
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
7 Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
7 Todos los que me ven, de mí se burlan; Hacen muecas con los labios, menean la cabeza, {diciendo:}
7 All who see me sneer at me;They separate with the lip, they wag the head, saying,
8 Que se encomiende al SEÑOR; que El lo libre, que El lo rescate, puesto que en El se deleita.
8 Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
8 Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
8 Que se encomiende al SEÑOR; que El lo libre; Que El lo rescate, puesto que en El se deleita.
8 “Commit yourself to the Lord; let Him deliver him;Let Him rescue him, because He delights in him.”
9 Porque tú me sacaste del seno {materno;} me hiciste confiar desde los pechos de mi madre.
9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
9 Porque Tú me sacaste del seno {materno;} Me hiciste confiar estando a los pechos de mi madre.
9 Yet You are He who brought me forth from the womb;You made me trust when upon my mother’s breasts.
10 A ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
10 Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
10 A Ti fui entregado desde mi nacimiento; Desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
10 Upon You I was cast from birth;You have been my God from my mother’s womb.
11 No estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, pues no hay quien ayude.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
11 No estés lejos de mí, porque la angustia está cerca, Pues no hay nadie que ayude.
11 Be not far from me, for trouble is near;For there is none to help.
12 Muchos toros me han rodeado; {toros} fuertes de Basán me han cercado.
12 Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
12 Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
12 Muchos toros me han rodeado; {Toros} fuertes de Basán me han cercado.
12 Many bulls have surrounded me;Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Avidos abren su boca contra mí, como león rapaz y rugiente.
13 Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
13 Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
13 Avidos abren su boca contra mí, Como un león que despedaza y ruge.
13 They open wide their mouth at me,As a ravening and a roaring lion.
14 Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados; mi corazón es como cera; se derrite en medio de mis entrañas.
14 Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
14 Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
14 Soy derramado como agua, Y todos mis huesos están descoyuntados; Mi corazón es como cera; Se derrite en medio de mis entrañas.
14 I am poured out like water,And all my bones are out of joint;My heart is like wax;It is melted within me.
15 Como un tiesto se ha secado mi vigor, y la lengua se me pega al paladar, y me has puesto en el polvo de la muerte.
15 Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
15 Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
15 Como un tiesto se ha secado mi vigor, Y la lengua se me pega al paladar; Me has puesto en el polvo de la muerte.
15 My strength is dried up like a potsherd,And my tongue cleaves to my jaws;And You lay me in the dust of death.
16 Porque perros me han rodeado; me ha cercado cuadrilla de malhechores; me horadaron las manos y los pies.
16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
16 Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
16 Porque perros me han rodeado; Me ha cercado cuadrilla de malhechores; Me horadaron las manos y los pies.
16 For dogs have surrounded me;A band of evildoers has encompassed me;They pierced my hands and my feet.
17 Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran, me observan;
17 Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
17 Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
17 Puedo contar todos mis huesos; Ellos me miran, me observan.
17 I can count all my bones.They look, they stare at me;
18 reparten mis vestidos entre sí, y sobre mi ropa echan suertes.
18 Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
18 Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
18 Se reparten entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echan suertes.
18 They divide my garments among them,And for my clothing they cast lots.
19 Pero tú, oh SEÑOR, no estés lejos; fuerza mía, apresúrate a socorrerme.
19 Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
19 Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
19 Pero Tú, oh SEÑOR, no estés lejos; Fuerza mía, apresúrate a socorrerme.
19 But You, O Lord, be not far off;O You my help, hasten to my assistance.
20 Libra mi alma de la espada, mi única {vida} de las garras del perro.
20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
20 Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
20 Libra mi alma de la espada, Mi única {vida} de las garras del perro.
20 Deliver my soul from the sword,My only life from the power of the dog.
21 Sálvame de la boca del león y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.
21 Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
21 Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
21 Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.
21 Save me from the lion’s mouth;From the horns of the wild oxen You answer me.
22 Hablaré de tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
22 Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
22 Hablaré de Tu nombre a mis hermanos; En medio de la congregación Te alabaré.
22 I will tell of Your name to my brethren;In the midst of the assembly I will praise You.
23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; descendencia toda de Jacob, glorificadle, temedle, descendencia toda de Israel.
23 Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
23 Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
23 Los que temen al SEÑOR, alábenlo; Descendencia toda de Jacob, glorifíquenlo, Témanlo, descendencia toda de Israel.
23 You who fear the Lord, praise Him;All you descendants of Jacob, glorify Him,And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.
24 Porque El no ha despreciado ni aborrecido la aflicción del angustiado, ni le ha escondido su rostro; sino que cuando clamó al SEÑOR, {lo} escuchó.
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
24 Porque El no ha despreciado ni aborrecido la aflicción del angustiado, Ni le ha escondido Su rostro; Sino que cuando clamó al SEÑOR, {lo} escuchó.
24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;Nor has He hidden His face from him;But when he cried to Him for help, He heard.
25 De ti {viene} mi alabanza en la gran congregación; mis votos cumpliré delante de los que le temen.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
25 De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
25 De Ti {viene} mi alabanza en la gran congregación; Mis votos cumpliré delante de los que Le temen.
25 From You comes my praise in the great assembly;I shall pay my vows before those who fear Him.
26 Los pobres comerán y se saciarán; los que buscan al SEÑOR, le alabarán. ¿Viva vuestro corazón para siempre!
26 Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
26 Los pobres comerán y se saciarán; Los que buscan al SEÑOR, Lo alabarán. ¡Viva para siempre el corazón de ustedes!
26 The afflicted will eat and be satisfied;Those who seek Him will praise the Lord.Let your heart live forever!
27 Todos los términos de la tierra se acordarán y se volverán al SEÑOR, y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
27 Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
27 Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
27 Todos los términos de la tierra se acordarán y se volverán al SEÑOR, Y todas las familias de las naciones adorarán delante de Ti.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord,And all the families of the nations will worship before You.
28 Porque del SEÑOR es el reino, y El gobierna las naciones.
28 Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
28 Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
28 Porque del SEÑOR es el reino, Y El gobierna las naciones.
28 For the kingdom is the Lord’sAnd He rules over the nations.
29 Todos los grandes de la tierra comerán y adorarán; se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, aun aquel que no puede conservar viva su alma.
29 Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.
29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
29 Todos los grandes de la tierra comerán y adorarán; Se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, Aun aquél que no puede conservar viva su alma.
29 All the prosperous of the earth will eat and worship,All those who go down to the dust will bow before Him,Even he who cannot keep his soul alive.
30 La posteridad le servirá; {esto} se dirá del Señor hasta la generación {venidera.}
30 La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
30 La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.
30 La posteridad Le servirá; {Esto} se dirá del Señor hasta la generación {venidera.}
30 Posterity will serve Him;It will be told of the Lord to the coming generation.
31 Vendrán y anunciarán su justicia; a un pueblo por nacer, {anunciarán} que El ha hecho {esto.}
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.
31 Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
31 Vendrán y anunciarán Su justicia; A un pueblo por nacer, {anunciarán} que El ha hecho {esto.}
31 They will come and will declare His righteousnessTo a people who will be born, that He has performed it.