1 Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.

1 Para el director del coro; según Sosanim. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amor.Rebosa en mi corazón un tema bueno; al rey dirijo mis versos; mi lengua es {como} pluma de escribiente muy ligero.

1 Rebosa mi corazón palabra buena; yo digo en mis obras del Rey; mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.

1 Para el director del coro; según Sosanim. Masquil de los hijos de Coré. Canción de amor.Rebosa en mi corazón un tema bueno; Al Rey dirijo mis versos; Mi lengua es {como} pluma de escribiente muy ligero.

1 For the choir director; according to the Shoshannim. A Maskil of the sons of Korah. A Song of Love.My heart overflows with a good theme;I address my verses to the King;My tongue is the pen of a ready writer.

2 Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.

2 Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.

2 Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.

2 Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derrama en Tus labios; Por tanto, Dios Te ha bendecido para siempre.

2 You are fairer than the sons of men;Grace is poured upon Your lips;Therefore God has blessed You forever.

3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.

3 Ciñe tu espada sobre el muslo, oh valiente, {en} tu esplendor y tu majestad.

3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura.

3 Prepara Tu espada sobre el muslo, oh valiente, {En} Tu esplendor y Tu majestad.

3 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One,In Your splendor and Your majesty!

4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.

4 En tu majestad cabalga en triunfo, por la causa de la verdad, de la humildad {y} de la justicia; que tu diestra te enseñe cosas tremendas.

4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.

4 En Tu majestad cabalga en triunfo, Por la causa de la verdad, de la humildad {y} de la justicia; Que Tu diestra Te enseñe cosas tremendas.

4 And in Your majesty ride on victoriously,For the cause of truth and meekness and righteousness;Let Your right hand teach You awesome things.

5 Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

5 Tus saetas son agudas; los pueblos caen debajo de ti; en el corazón de los enemigos del rey {están tus flechas.}

5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.

5 Tus flechas son agudas; Los pueblos caen debajo de Ti; En el corazón de los enemigos del rey {están Tus flechas.}

5 Your arrows are sharp;The peoples fall under You;Your arrows are in the heart of the King’s enemies.

6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.

6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.

6 Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre; vara de justicia, la vara de tu reino.

6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de equidad es el cetro de Tu reino.

6 Your throne, O God, is forever and ever;A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.

7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.

7 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad; por tanto Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.

7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de gozo más que a tus compañeros.

7 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad; Por tanto Dios, Tu Dios, Te ha ungido Con óleo de alegría más que a Tus compañeros.

7 You have loved righteousness and hated wickedness;Therefore God, Your God, has anointed YouWith the oil of joy above Your fellows.

8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.

8 Todas tus vestiduras están {perfumadas} con mirra, áloe {y} casia; desde palacios de marfil te han alegrado {con} instrumentos de cuerda.

8 Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te alegraron.

8 Todas Tus vestiduras están {perfumadas} con mirra, áloe {y} casia; Desde palacios de marfil Te han alegrado {con} instrumentos de cuerda.

8 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia;Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

9 Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.

9 Hijas de reyes hay entre tus damas nobles; a tu diestra, en oro de Ofir, está la reina.

9 Hijas de reyes entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con corona de oro finísimo de Ofir.

9 Hijas de reyes hay entre Tus damas nobles; A Tu diestra, en oro de Ofir, está la reina.

9 Kings’ daughters are among Your noble ladies;At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.

10 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

10 Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.

10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;

10 Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; Olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.

10 Listen, O daughter, give attention and incline your ear:Forget your people and your father’s house;

11 Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.

11 Entonces el rey deseará tu hermosura; inclínate ante él, porque él es tu señor.

11 y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.

11 Entonces el Rey deseará tu hermosura; Inclínate ante El, porque El es tu señor.

11 Then the King will desire your beauty.Because He is your Lord, bow down to Him.

12 Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.

12 Y la hija de Tiro {vendrá} con presentes; los ricos del pueblo suplicarán tu favor.

12 Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.

12 Y la hija de Tiro {vendrá} con presentes; Los ricos del pueblo suplicarán tu favor.

12 The daughter of Tyre will come with a gift;The rich among the people will seek your favor.

13 Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.

13 Toda radiante está la hija del rey dentro {de su palacio;} recamado de oro está su vestido.

13 Toda ilustre es de dentro la hija del rey; de brocado de oro es su vestido.

13 Toda radiante está la hija del Rey dentro {de su palacio;} Recamado de oro está su vestido.

13 The King’s daughter is all glorious within;Her clothing is interwoven with gold.

14 Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.

14 En vestido bordado será conducida al rey; las doncellas, sus compañeras que la siguen, serán llevadas a ti.

14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella; sus compañeras serán traídas a ti.

14 En vestido bordado será conducida al Rey; Las vírgenes, sus compañeras que la siguen, Serán llevadas a Ti.

14 She will be led to the King in embroidered work;The virgins, her companions who follow her,Will be brought to You.

15 Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.

15 Serán conducidas con alegría y regocijo; entrarán al palacio del rey.

15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.

15 Serán conducidas con alegría y regocijo; Entrarán al palacio del Rey.

15 They will be led forth with gladness and rejoicing;They will enter into the King’s palace.

16 En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.

16 En lugar de tus padres estarán tus hijos; los harás príncipes en toda la tierra.

16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.

16 En lugar de tus padres estarán tus hijos; Los harás príncipes en toda la tierra.

16 In place of your fathers will be your sons;You shall make them princes in all the earth.

17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.

17 Haré que tu nombre sea recordado por todas las generaciones; por tanto, los pueblos te alabarán eternamente y para siempre.

17 Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones; por lo cual pueblos te alabarán eternamente y para siempre.

17 Haré que Tu nombre sea recordado por todas las generaciones; Por tanto, los pueblos Te darán gracias eternamente y para siempre.

17 I will cause Your name to be remembered in all generations;Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org