'Mi' en la Biblia
Tet : Sus inmundicias están en sus faldas; no se acordó de su postrimería; por tanto, ella ha descendido sorprendentemente, no tiene consolador. Mira, oh SEÑOR, mi aflicción, porque el enemigo se ha engrandecido.
Lámed : ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; porque el SEÑOR me ha angustiado en el día de la ira de su furor.
Nun : El yugo de mis rebeliones está ligado en su mano; entretejidas han subido sobre mi cerviz; ha hecho caer mis fuerzas; me ha entregado el Señor en manos de donde no podré levantarme.
Sámec : El Señor ha hollado todos mis fuertes en medio de mí; llamó contra mí compañía para quebrantar mis jóvenes, como lagar ha pisado el Señor a la Virgen hija de Judá.
Ayin : Por esta causa yo lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas; porque se alejó de mí el consolador que dé reposo a mi alma. Mis hijos son destruidos, porque el enemigo prevaleció.
Tsade : El SEÑOR es justo; que yo contra su boca me rebelé. Oíd ahora, todos los pueblos, y ved mi dolor; mis vírgenes y mis jóvenes fueron en cautiverio.
Resh : Mira, oh SEÑOR, que estoy atribulada; mis entrañas rugen, mi corazón está trastornado en medio de mí; porque me rebelé desaforadamente; de fuera me desahijó el cuchillo, de dentro aparece la muerte.
Sin : Oyeron que gemía, y no hay consolador para mí. Todos mis enemigos han oído mi mal, se alegraron porque tú lo hiciste. Trajiste el día que señalaste, mas serán como yo.
Tau : Entre delante de ti toda su maldad, y haz con ellos como hiciste conmigo por todas mis rebeliones. Porque muchos son mis suspiros, y mi corazón está dolorido.
Caf : Mis ojos desfallecieron de lágrimas, rugieron mis entrañas, mi hígado se derramó por tierra por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo, desfalleciendo el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.
Tau : Llamaste, como a día de solemnidad, mis temores de todas partes; ni hubo en el día del furor del SEÑOR quien escapase ni quedase vivo; los que crié y mantuve, mi enemigo los acabó.
Alef : Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Bet : Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Bet : Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
Guímel : Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Dálet : Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He : Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Vau : Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
Vau : Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Zain : Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Zain : Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Zain : Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
Chet : Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
Pe : Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Tsade : Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
Cof : Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
Resh : Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resh : Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Resh : Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Sin : Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
Sin : Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
Guímel : Aun los dragones sacan la mama, dan de mamar a sus chiquitos. La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
Vau : Y se aumentó la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma, que fue trastornada en un momento, y no asentaron sobre ella compañías.
Yod : Las manos de las mujeres piadosas cocieron a sus hijos; les fueron comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.