The Priestly Garments
1 "And bring near to you Aaron, your brother, and his sons with him from the midst of the {Israelites} to serve as priests for me--Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron.
1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 “Then (A)bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me—Aaron, (B)Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
1 “Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve Me as priest—Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(A)
1 "You are to bring your brother Aaron, along with his sons, from among the Israelis so they can serve as priests for me: that is, Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 And you will speak to all [the] skilled of heart, whom I have given {a gift of skill}, and they will make the garments of Aaron to consecrate him for his serving as my priest.
3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
3 You shall speak to all the (a)(D)skillful persons (E)whom I have endowed with (b)the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.
3 You are to instruct all the skilled craftsmen,(a)(C) whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve Me as priest.
3 You are to speak to all who are skilled, whom I've endowed with talent, that they should make Aaron's garments for consecrating him to serve me as priest.
4 And these are the garments that they will make: A breast piece and an ephod and a robe and a tunic of specially woven fabric, a turban and a sash. And they will make holy garments for Aaron your brother, and for his sons to serve as priests for me.
4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
4 These are the garments which they shall make: a (c)(F)breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.
4 These are the garments that they must make: a breastpiece, an ephod, a robe, a specially woven tunic,(b) a turban, and a sash. They are to make holy garments for your brother Aaron and his sons so that they may serve Me as priests.
4 These are the garments that they are to make: a breast piece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. They are to make holy garments for Aaron your brother and for his sons to serve me as priests.
5 "And they will take the gold and the blue and the purple and the crimson [yarns] and the fine linen,
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
5 They shall take (G)the gold and the (d)blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.
5 They are to use gold, blue, purple, and scarlet material, as well as fine linen."
The Ephod
6 and they will make the ephod of gold, blue and purple, [and] crimson [yarns], and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman.
6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
6 “They shall also make (H)the ephod of gold, of (e)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.
6 “They(D) are to make the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn.
6 "They are to make the ephod from gold, along with blue, purple, and scarlet material and fine woven linen, all of it skillfully worked.
7 It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
7 It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.
7 It must have two shoulder pieces attached to its two edges so that it can be joined together.
7 It is to have two shoulder-pieces attached to its two edges so it can be joined together.
8 And the waistband of his ephod, which is on it, will be of like work to it--gold, blue, and purple and crimson [yarns] and finely twisted linen.
8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8 The skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, (f)of the same material: of gold, of (g)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
8 The artistically woven waistband that is on the ephod(d) must be of one piece,(e) according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
8 The skillfully woven band that is on it is to be made like it, that is, of one piece with it, of gold, blue, purple, and scarlet material, and fine woven linen.
9 "And you will take two onyx stones and engrave on them the names of the {Israelites},
9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9 You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
9 “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
9 You are to take two onyx stones and engrave the names of the sons of Israel on them,
10 [with] six of their names on the one stone and the remaining six on the second, according to their genealogies.
10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
10 six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the (h)other stone, according to their birth.
10 six of their names on the first stone and the remaining six names on the second stone, in the order of their birth.
10 six of their names on one stone, and the six remaining names on the other stone. Engrave them according to their order of birth.
11 [As the] work of a skilled stone craftsman, [with] seal engravings you will engrave on the two stones the names of the {Israelites}; you will make them mounted [in] gold filigree settings.
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
11 (i)As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall (j)set them in filigree settings of gold.
11 Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
11 With work like a jeweler engraves on a signet, you are to inscribe the two stones with the names of the sons of Israel, and you are to mount them in settings of gold filigree.
12 And you will set the two stones on the ephod's shoulder pieces [as] stones of remembrance for the {Israelites}, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall (I)bear their names before the Lord on his two shoulders (J)for a memorial.
12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites. Aaron will carry their names on his two shoulders before the Lord as a reminder.(E)
12 You are to put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as stones of remembrance representing the sons of Israel, and Aaron is to carry their names into the LORD's presence on his two shoulders as a memorial.
14 And you will make two braided chains of pure gold ornamental cord work, and you will put the chains of the ornamental cords on the filigree settings.
14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
14 and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
14 and you are to make two chains of pure gold twisted like cords, and then fasten the twisted chains to the filigree settings."
The Breastpiece
15 And you will make a breast piece of judgment, a work of a skilled craftsman; you will make it like the work of the ephod; you will make it of gold, blue and purple and crimson [yarns], and finely twisted linen.
15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
15 “(L)You shall make a (k)breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of (l)blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.
15 “You(F) are to make an embroidered breastpiece for making decisions.(f) Make it with the same workmanship as the ephod; make it of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
15 "You are to make a breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions. It is to be skillfully worked, made like the work of the ephod from gold, blue, purple, and scarlet material, and from fine woven linen.
17 And you will fill it [with] stone mounting, four rows [of] stone, a row of carnelian, topaz, and emerald [is] the first row;
17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
17 You shall (o)mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;
17 Place a setting of gemstones(h) on it, four rows of stones:The first row should bea row of carnelian, topaz, and emerald;(i)
17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald;
20 and the fourth row [is] a turquoise and an onyx and a jasper. Their settings will be woven [with] gold.
20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
20 and the fourth row,a beryl, an onyx, and a jasper.They should be adorned with gold filigree in their settings.
20 the fourth row beryl, onyx, and jasper, and they are to be set in gold filigree.
21 The stones will be according to the names of the {Israelites}, twelve according to their names, [with] seal engravings, each according to its name they will be for [the] twelve tribes.
21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
21 The stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each (M)according to his name for the twelve tribes.
21 The 12 stones are to correspond to the names of Israel’s sons. Each stone must be engraved like a seal, with one of the names of the 12 tribes.
21 The stones are to correspond to the names of the sons of Israel, twelve stones corresponding to their names. They are to be engraved like a signet, each with the name of one of the twelve tribes.
23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.
23 Fashion two gold rings for the breastpiece and attach them to its two corners.
23 You are to make two gold rings for the breast piece, and put the two rings on the two edges of the breast piece.
24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
24 You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
24 Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.
24 You are to put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece,
25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put [them] on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
25 You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
25 Attach the other ends of the two cords to the two filigree settings, and in this way attach them to the ephod’s shoulder pieces in the front.
25 and you are to attach the other two ends of the two cords to the filigree settings and attach them to the shoulder pieces of the ephod in front.
26 And you will make two gold rings, and you will place them on the two ends of the breast piece, on its edge that [is] {on the other side} of the ephod, {to the inside}.
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
26 You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
26 Make two other gold rings and put them at the two other corners of the breastpiece on the edge that is next to the inner border of the ephod.
26 "You are to make two gold rings and attach them to the two edges of the breast piece, on the side of it that is toward the inner side of the ephod.
27 And you will make two rings and put them on the two shoulder pieces of the ephod below at its front near its seam above the waistband of the ephod.
27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
27 You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the ephod’s two shoulder pieces on its front, close to its seam,(o) and above the ephod’s woven waistband.
27 You are to make two gold rings and attach them in front on the lower part of the two shoulder pieces of the ephod close to the place where it's joined, above the skillfully woven band of the ephod.
28 And they will tie the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord to be on the waistband of the ephod, and the breast piece will not come loose from the ephod.
28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
28 They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a (r)blue cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.
28 The craftsmen are to tie the breastpiece from its rings to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece is above the ephod’s waistband and does not come loose from the ephod.
28 They are to fasten the rings on the breast piece to the rings on the ephod with a blue cord so it will rest on the skillfully woven band of the ephod and so the breast piece won't come loose from the ephod.
29 And Aaron will bear the names of the {Israelites} in the breast piece of judgment on his heart, when he comes to the sanctuary, for a remembrance before Yahweh continually.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
29 Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the Lord continually.
29 “Whenever he enters the sanctuary, Aaron is to carry the names of Israel’s sons over his heart on the breastpiece for decisions, as a continual reminder before the Lord.
29 "Aaron is to carry the names of Israel's sons on his heart on the breast piece to be worn by the high priest when he makes legal decisions, that is, whenever he goes into the Holy Place in order to remember them continuously in the LORD's presence.
30 And you will put the Urim and the Thummim on the breast piece of judgment, and they will be on the heart of Aaron when he comes before Yahweh, and Aaron will bear the judgment of the {Israelites} on his heart before Yahweh continually.
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
30 (N)You shall put in the breastpiece of judgment the (s)(O)Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.
30 Place the Urim and Thummim(G) in the breastpiece for decisions, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the Lord. Aaron will continually carry the means of decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
30 You are to put the Urim and Thummim into the breast piece of judgment, and they are to be on Aaron's heart when he goes into the LORD's presence. He is to carry the breast piece of decision that depicts Israel's sons on his heart in the LORD's presence continuously."
The Robe
32 And the opening for his head will be in the middle of it; its opening will have an edge all around, the work of a weaver; it will be like the opening of a sturdy garment for it, [so that] it will not be torn.
32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
32 There shall be an opening (u)at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
32 There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor(p) so that it does not tear.
32 There is to be an opening at its top, in the middle, with a woven binding around the opening like the opening of a coat of mail so that it cannot be torn.
33 And you will make on its hem pomegranates of blue and purple and crimson [yarns] on its hem all around and bells of gold in the midst of them all around,
33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
33 You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:
33 Make pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn(q) on its lower hem and all around it. Put gold bells between them all the way around,
33 On its hem you are to make blue and purple and scarlet pomegranates, all around the skirt, with gold bells between them all the way around.
34 a gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
34 so that gold bells and pomegranates alternate around the lower hem of the robe.
34 You are to have a gold bell and a pomegranate, then a gold bell and a pomegranate, on the hem of the robe all the way around it.
35 And it will be on Aaron for serving, and its sound will be heard at his coming into the sanctuary before Yahweh and at his going out, so that he will not die.
35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
35 It shall be on Aaron (v)when he ministers; and (w)its tinkling shall be heard when he enters and (x)leaves the holy place before the Lord, so that he will not die.
35 The robe must be worn by Aaron whenever he ministers, and its sound will be heard when he enters the sanctuary before the Lord and when he exits, so that he does not die.
35 Aaron is to wear the robe when he ministers so its sound may be heard when he enters and leaves the Holy Place in the LORD's presence, so that he won't die.
The Turban
36 "And you will make a pure gold rosette, and you will engrave on it with seal engravings: "A holy object for Yahweh."
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
36 “You shall also make (Q)a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, ‘(R)Holy to the Lord.’
36 “You are to make a pure gold medallion and engrave it, like the engraving of a seal:(I)HOLY TO THE LORD.
36 "You are to make a medallion of pure gold, and engrave on it "Holy to the LORD,' like the engravings of a signet.
37 And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
37 You shall (y)fasten it on a (z)blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
37 Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.
37 You are to put it on a blue cord and place it on the turban. It is to be on the front of the turban
38 And it will be on the forehead of Aaron, and Aaron will bear the guilt of the holy objects that the {Israelites} will consecrate for all their holy gifts, and it will be on his forehead continually for acceptance for them before Yahweh.
38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
38 It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall (aa)(S)take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that (T)they may be accepted before the Lord.
38 It will be on Aaron’s forehead so that Aaron may bear the guilt(J) connected with the holy offerings that the Israelites consecrate as all their holy gifts. It is always to be on his forehead, so that they may find acceptance with the Lord.
38 and worn on Aaron's forehead in order to take away any guilt contained in the holy things which the Israelis consecrate as holy gifts. It is to remain on his forehead continuously, so they may be accepted in the LORD's presence.
Other Priestly Garments
39 "And you will weave the tunic of fine linen, and you will make a turban of fine linen, and you will make a sash, the work of an embroiderer.
39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
39 “You shall weave (U)the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a (ab)weaver.
39 “You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
39 "You are to weave the checkered tunic of fine linen, you are to make a turban of fine linen, and you are to make an embroidered sash.
40 And for the sons of Aaron you will make tunics, and you will make for them sashes and headdresses; you will make them for glory and for splendor.
40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 “For Aaron’s sons you shall make (V)tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make (ac)(W)caps for them, for glory and for beauty.
40 "You are to make tunics for the sons of Aaron, you are to make sashes for them, and you are to make head coverings for them for dignity and beauty.
41 And you will clothe them--Aaron, your brother, and his sons with him--and you will anoint them and {ordain them} and consecrate them, and they will serve as priests for me.
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
41 You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall (X)anoint them and (ad)ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.
41 Put these on your brother Aaron and his sons; then anoint,(L) ordain,(r) and consecrate(M) them, so that they may serve Me as priests.
41 You are to put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and you are to anoint them, ordain them, and consecrate them to serve as my priests.
42 And make for them undergarments of linen to cover naked flesh; they will be from loins to thigh.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
42 You shall make for them (Y)linen breeches to cover their bare flesh; they shall (ae)reach from the loins even to the thighs.
42 Make them linen undergarments(N) to cover their naked bodies; they must extend from the waist(s) to the thighs.
42 "You are to make linen undergarments for them to cover their naked flesh, and they are to reach from the loins to the thighs.
43 And they will be on Aaron and on his sons when they come to the tent of assembly or when they approach the altar to serve in the sanctuary, so that they will not bear guilt and die. [It is] a lasting statute for him and for his offspring after him.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
43 They shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or (Z)when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur (af)guilt and die. (AA)It shall be a statute forever to him and to his (ag)descendants after him.
43 These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt(O) and die. This is to be a permanent statute(P) for Aaron and for his future descendants.
43 They shall be on Aaron and his sons when they enter the Tent of Meeting or when they approach the altar to minister in the Holy Place so they don't incur guilt and die. This is to be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him."