2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
2 "Son of Man, compose a riddle and relate a parable to Israel's house.
2 Son of man, put forth a riddle and speak a parable or allegory to the house of Israel;
3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
3 Tell them, "This is what the Lord GOD says, "A massive eagle with gigantic wings, long pinions, and full, multi-colored plumage came to Lebanon and took away the top of the cedar.
3 Say, Thus says the Lord God: A great eagle [Nebuchadnezzar] with great wings and long pinions, rich in feathers of various colors, came to Lebanon [symbolic of Jerusalem] and took the top of the cedar [tree].
4 He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.
4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
4 He plucked off its topmost shoot,brought it to the land of merchants,and set it in a city of traders.
4 He plucked off the top of its shoot, brought it to a land of merchants, and set it down in a city full of traders.
4 He broke off the topmost of its young twigs [the youthful King Jehoiachin] and carried it into a land of trade [Babylon]; he set it in a city of merchants.
5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
5 Then the eagle took a seed from the land and planted it in fertile ground. He planted it like a willow tree next to abundant waters.
5 He took also of the seedlings of the land [Zedekiah, one of the native royal family] and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it as a willow tree [to succeed Zedekiah's nephew Jehoiachin in Judah as vassal king].
6 Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and yielded shoots and sent out branches.
6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
6 It flourished and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, and its roots spread under him to become a vine that put out shoots and spread out its branches.
6 And it grew and became a spreading vine of low [not Davidic] stature, whose branches turned [in submission] toward him, and its roots remained under and subject to him [the king of Babylon]; so it became a vine and brought forth branches and shot forth leafy twigs.
7 “But there was (e)another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine bent its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was (G)planted, that he might water it.
7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
7 """All of a sudden, there was another eagle with gigantic wings and thick plumage. The vine stretched its roots hungrily toward him and spread its branches out to him in order to be watered on the terraces where it was planted.
7 There was also another great eagle [the Egyptian king] with great wings and many feathers; and behold, this vine [Zedekiah] bent its roots [languishingly] toward him and shot forth its branches toward him, away from the beds of its planting, for him to water.
8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
8 It had been plantedin a good field by abundant watersin order to produce branches,bear fruit, and become a splendid vine.
8 It was transplanted into good soil near abundant water, and it produced branches and bore fruit, becoming a magnificent vine."'
8 Though it was planted in good soil where water was plentiful for it to produce leaves and to bear fruit, it was transplanted, that it might become a splendid vine.
9 Say, ‘Thus says the Lord God, “Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers—so that all its sprouting leaves wither? And neither by great (g)strength nor by many people can it be raised from its roots again.
9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
9 You are to say: This is what the Lord God says:Will it flourish?Will he not tear out its roots(H)and strip off its fruitso that it shrivels?All its fresh leaves will wither!Great strength and many peoplewill not be needed to pull it from its roots.
9 "Tell them, "This is what the Lord GOD says, "Will it prosper? Won't he pull up its roots, and strip it bare so all its fresh foliage dries up? It won't be by great strength or by a great army that it will be uprooted.
9 Thus says the Lord God: Ask, Will it thrive? Will he [the insulted Nebuchadnezzar] not pluck up its roots and strip off its fruit so that all its fresh sprouting leaves will wither? It will not take a strong arm or many people to pluck it up by its roots [totally ending Israel's national existence].
10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
10 Look! Because it's a transplanted vine, won't it wither when the east wind hits it? It will surely wither in the terraces where it had started to sprout."'"
10 Yes, behold, though transplanted, will it prosper? Will it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the furrows and beds where it sprouted and grew.
12 “Say now to the (I)rebellious house, ‘Do you not (J)know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the (K)king of Babylon came to Jerusalem, took its king and princes and brought them to him in Babylon.
12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
12 “Now say to that rebellious house:(J) Don’t you know what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials,(K) and brought them back with him to Babylon.
12 "Tell my rebellious house, "Don't you know what these things mean? Look! The king of Babylon came to Jerusalem, captured her king and princes, and took them with him to Babylon.
12 Say now to the rebellious house, Do you not know and realize what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king [Jehoiachin] and its princes and brought them with him to Babylon.
13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
13 Then he took one of the royal descendants, made a covenant with him, and put him under an oath of loyalty, taking the leaders of the land captive
13 And he took one of the royal family [the king's uncle, Zedekiah] and made a covenant with him, putting him under oath. He also took the mighty and chief men of the land,
14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
14 in order to humiliate the kingdom so it wouldn't be able to return to power, but would still be able to continue as long as he keeps his covenant.
14 That the kingdom might become low and base and be unable to lift itself up, but that by keeping his [Nebuchadnezzar's] covenant it might stand.
15 But he (P)rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses and many (k)troops. Will he succeed? Will he who does such things (Q)escape? Can he indeed break the covenant and escape?
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
15 However, this king revolted against him(O) by sending his ambassadors to Egypt so they might give him horses and a large army.(P) Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and still escape?
15 But he rebelled against the king of Babylon by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a large army. Will he succeed? Or will the one who did this escape? Will he break the covenant, but still be delivered?'"
15 But he [Zedekiah] rebelled against him [Nebuchadnezzar] in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Will he prosper? Will he escape who does such things? Can he break the covenant with [Babylon] and yet escape?
16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
16 "As long as I live," declares the Lord GOD, "in Babylon, that place where the king has enthroned him, whose oath he despised so as to break his covenant, he'll die with him.
16 As I live, says the Lord God, surely in the place where the king [Nebuchadnezzar] dwells who made [Zedekiah as vassal] king, whose oath [Zedekiah] despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon shall [Zedekiah] die.
17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
17 Pharaoh, with his massive army and large battalions won't protect him when mounds and siege walls are built to destroy many people.
17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war when the [Babylonians] cast up mounds and build forts to destroy many lives.
18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
18 He despised the oath he had made and broke the covenant. Look! Because he willingly submitted, yet he has done all these things, he won't escape.
18 For [Zedekiah] despised the oath and broke the covenant and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape.
19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
19 Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.
19 Therefore, this is what the Lord GOD says, "As long as I live, because he despised my oath and broke my covenant, he's going to suffer the consequences.
19 Therefore thus says the Lord God: As I live, surely My oath [made for Me by Nebuchadnezzar] that [Zedekiah] has despised and My covenant with him that he has broken, I will even bring down on his own head.
20 I will spread My (V)net over him, and he will be (W)caught in My snare. Then I will bring him to Babylon and (X)enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
20 I'll spread my net over him so that he'll be caught in my snare. I'll bring him to Babylon and carry out my sentence there because of his treachery toward me.
20 And I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment and punishment with him there for his trespass and treason that he has committed against Me.
21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
21 The fugitives of his troops will die by the sword, and the survivors will be scattered to the four winds. Then you'll know that I, the LORD, have spoken."
21 And all his fugitives [from Judah] in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind. And you shall know (understand and realize) that I the Lord have spoken it.
22 Thus says the Lord God, “I will also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it out; I will pluck from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a (Z)high and lofty mountain.
22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
22 This is what the Lord GOD says, "I'm also going to take a shoot from the top of a cedar and plant it. I'll pluck off its delicate twigs and transplant it on a high and lofty mountain.
22 Thus says the Lord God: I Myself will take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one and will plant it upon a mountain high and exalted.
23 On the high mountain of Israel I will plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit and become a stately (AA)cedar. And birds of every (s)kind will (t)nest under it; they will (u)nest in the shade of its branches.
23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
23 I will plant it on Israel’s high mountain(Y)so that it may bear branches, produce fruit,and become a majestic cedar.Birds of every kind will nest under it,(Z)taking shelter in the shade of its branches.
23 I'll transplant it on Israel's land, and it will grow branches, bear fruit, and become a majestic cedar. All sorts of birds will rest under it, and they'll settle down in the shade of its branches.
23 On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit and be a noble cedar, and under it shall dwell all birds of every feather; in the shade of its branches they shall nestle and find rest.
24 All the (AB)trees of the field will know that I am the Lord; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree and make the dry tree (AC)flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will perform it.”
24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.
24 Then all the trees of the field will knowthat I am Yahweh.I bring down the tall tree,and make the low tree tall.(AA)I cause the green tree to witherand make the withered tree thrive.(AB)I, Yahweh, have spokenand I will do it.(AC)
24 Then all the trees of the fields will know that I, the LORD, bring down the lofty tree and exalt the lowly tree. I dry up the green tree and cause the dry tree to bud. I the LORD have spoken this, and I will fulfill it."
24 And all the trees of the field shall know (understand and realize) that I the Lord have brought low the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree flourish. I the Lord have spoken, and I will do it.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org