2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
2 "Son of Man, make known to Israel her detestable practices.
2 Son of man, cause Jerusalem to know, understand, and realize her [idolatrous] abominations [that they] are disgusting, detestable, and shamefully vile.
3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
3 You are to declare, "This is what the Lord GOD says to Jerusalem: "Your birth place was the territory that belonged to the Canaanites. Your father was an Ammonite and your mother was a Hittite.
3 And say, Thus says the Lord God to Jerusalem [representing Israel]: Your [spiritual] origin and your birth are thoroughly Canaanitish; your [spiritual] father was an Amorite and your [spiritual] mother a Hittite.
4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
4 Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth.
4 And as for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt or swaddled with bands at all.
5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.
5 No one cared enough about you to do even one of these things out of compassion for you. But you were thrown out into the open field because you were despised on the day you were born.
5 Nobody pitied you to do any of these things for you, and nobody showed you any compassion. You were tossed outside on the ground, because you were detested from the day you were born.
5 No eye pitied you to do any of these things for you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for your person was abhorrent and loathsome on the day that you were born.
6 “When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’
6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.
6 """When I passed by you, I saw you kicking around, covered in your own blood. That's when I told you, "Live!' while you were wallowing in your blood. I commanded you to live, even as you lay there in your own blood.
6 And when I passed by you and saw you rolling about in your blood, I said to you in your blood, Live! Yes, I said to you still in your natal blood, Live!
7 I (D)made you (d)numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.
7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
7 I made you increase like sprouting grain in the field. As a result, you multiplied greatly. Eventually, you reached the age when young women start wearing jewelry. Your breasts were formed, your hair had grown, but you were still bare and naked."'"
7 I caused you [Israel] to multiply as the bud which grows in the field, and you increased and became tall and you came to full maidenhood and beauty; your breasts were formed and your hair had grown, yet you were naked and bare.
8 “Then I passed by you and saw you, and behold, (e)you were at the time for love; so I (E)spread My skirt over you and covered your nakedness. I also (F)swore to you and (G)entered into a covenant with you so that you (H)became Mine,” declares the Lord God.
8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
8 “Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of My garment over you and covered your nakedness.(F) I pledged Myself to you,(G) entered into a covenant with you, and you became Mine.”(H) This is the declaration of the Lord God.
8 "When I passed by you again, I looked at you, and noticed that it was your proper time for love. I spread my cloak over you to cover your nakedness. I made a solemn promise to you and entered into a covenant with you," declares the Lord GOD. "You belong to me.
8 Now I passed by you again and looked upon you; behold, you were maturing and at the time for love, and I spread My skirt over you and covered your nakedness. Yes, I plighted My troth to you and entered into a covenant with you, says the Lord, and you became Mine.
9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
9 “I washed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.
9 I bathed you with water, rinsed your own blood from you, and anointed you with oil.
9 Then I washed you with water; yes, I thoroughly washed away your [clinging] blood from you and I anointed you with oil.
10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
10 I clothed you in embroidered cloth and provided you with leather sandals. I also wrapped you in fine linen and covered you with silk.
10 Then I covered you with embroidered clothing, clothed your feet with leather sandals, wrapped you with fine linen, and dressed you in silk.
10 I clothed you also with embroidered cloth and shod you with [fine seal] leather; and I girded you about with fine linen and covered you with silk.
11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
11 I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a chain around your neck.
11 I adorned you with jewels, placing bracelets on your hand and necklaces on your neck.
11 I decked you also with ornaments and I put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
12 I put a ring in your nose, earrings in your ears, and a crown encrusted with jewels on your head.
12 And I put a ring on your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown upon your head!
13 Thus you were adorned with (O)gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to (P)royalty.
13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
13 So you were adorned with gold and silver,(J) and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became extremely beautiful and attained royalty.
13 You were adorned with gold, silver, clothing of fine linen, silk, and embroidery. You ate food made from the finest flour, honey, and olive oil. You were exceedingly beautiful, attaining royal status.
13 Thus you were decked with gold and silver, and your raiment was of fine linen and silk and embroidered cloth; you ate fine flour and honey and oil. And you were exceedingly beautiful and you prospered into royal estate.
14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
14 Your fame spread throughout the nations because of your beauty. You were perfectly beautiful due to my splendor with which I endowed you," declares the Lord GOD.
14 And your renown went forth among the nations for your beauty, for it was perfect through My majesty and splendor which I had put upon you, says the Lord God.
15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
15 "But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone.
15 But you trusted in and relied on your own beauty and were unfaithful to God and played the harlot [in idolatry] because of your renown, and you poured out your fornications upon anyone who passed by [as you worshiped the idols of every nation which prevailed over you] and your beauty was his.
16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.
16 You took some of your clothes and made gaily-colored high places and prostituted yourself all around them something which had never happened before nor will ever happen again.
16 And you took some of your garments and made for yourself gaily decorated high places or shrines and played the harlot on them -- "things which should not come and that which should not take place.
17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
17 "You also took your fine jewelry including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them!
17 You did also take your fair jewels and beautiful vessels of My gold and My silver which I had given you and made for yourself images of men, and you played the harlot with them;
18 Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.
18 Then you took your embroidered garments to cover them, and set My oil and incense before them.
18 You took your embroidered gowns and made clothes to cover them. Then you offered my olive oil and incense to them.
18 And you took your embroidered garments and covered them and set My oil and My incense before them.
19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.
19 "Not only that, you took the food I gave you my fine flour, olive oil, and honey with which I fed you, and you offered them to those gods in order to appease them. That's exactly what happened," says the Lord GOD.
19 My bread also which I gave you -- "fine flour and oil and honey with which I fed you -- "you have even set it before the idols for a sweet odor. Thus it was, says the Lord God.
20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,
20 "Then you took your sons and daughters whom you bore for me and sacrificed them for your idols to eat. As though your prostitutions were an insignificant thing,
20 Moreover, you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you have sacrificed them [to your idols] to be destroyed. Were your harlotries too little,
21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
21 you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire.
21 That you have slain My children and delivered them up, in setting them apart and causing them to pass through the fire for [your idols]?
22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
22 Throughout all of your detestable practices and immorality, you never did remember your earlier life when you were bare, naked, and wallowing in your own blood."
22 And in all your abominations and idolatrous whoredoms you have not [earnestly] remembered the days of your youth when you were naked and bare, rolling about in your natal blood.
23 “Then it came about after all your wickedness (‘Woe, woe to you!’ declares the Lord God),
23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)
23 “Then after all your evil—Woe, woe to you!”—the declaration of the Lord God—
23 "How terrible! How terrible it will be for all of your wickedness!" declares the Lord GOD.
23 And after all your wickedness -- "Woe, woe to you! says the Lord God -- "
24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
24 "You built raised mounds and high places for yourself on every plaza.
24 You have built also for yourself a vaulted chamber (brothel) and have made a high place [of idol worship] in every street.
25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
25 At every street corner you made your beauty abhorrent when you made yourself available for sex to anyone who was passing by. By doing this, you kept on committing more and more immorality.
25 At every crossway you built your high place [for idol worship] and have made your beauty an abomination [abhorrent, loathsome, extremely disgusting, and detestable]; and you have made your body available to every passerby and multiplied your [idolatry and spiritual] harlotry.
26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
26 Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger.
26 You have also played the harlot with the Egyptians, your neighbors, [by adopting their idolatries] whose worship is thoroughly sensuous, and you have multiplied your harlotry to provoke Me to anger.
27 Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the (AF)daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
27 “Therefore, I stretched out My hand against you and reduced your provisions. I gave you over to the desire of those who hate you, the Philistine women,(V) who were embarrassed by your indecent behavior.
27 "Therefore, look out! I've reached out to oppose you. I withdrew your rations and delivered you to those Philistine women who hate you. Even they were embarrassed at your wicked ways!
27 Behold therefore, I have stretched out My hand against you, diminished your ordinary allowance of food, and delivered you over to the will of those who hate and despise you, the daughters of the Philistines, who turned away in shame from your despicable policy and lewd behavior [for they are faithful to their gods]!
28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
28 You committed immorality with the Assyrians, because you still weren't satisfied. You committed immorality with them, but you still weren't satisfied.
28 You played the harlot also with the Assyrians because you were unsatiable; yes, you played the harlot with them, and yet you were not satisfied.
29 You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied.”’”
29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
29 You committed even more immorality with that land of the merchants, the Chaldeans. But you weren't satisfied even with these!
29 Moreover, you multiplied your harlotry with the land of trade, with Chaldea, and yet even with this you were not satisfied.
30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
30 “How your heart was inflamed with lust”—the declaration of the Lord God—“when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
30 "How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore!
30 How weak and spent with longing and lust is your heart and mind, says the Lord God, seeing you do all these things, the work of a bold, domineering harlot,
31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
31 When you built your mound on every street corner and constructed your high place at every plaza, you weren't like a common prostitute, in that you've insulted the wages of a prostitute
31 In that you build your vaulted place (brothel) at the head of every street and make your high place at every crossing. But you were not like a harlot because you scorned pay.
32 You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
32 You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
32 who commits adultery, preferring a stranger over her husband!
32 Rather, you were as an adulterous wife who receives strangers instead of her husband!
33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
33 Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
33 "All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors!
33 Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and hire them, bribing [the nations to ally themselves with you], that they may come to you on every side for your harlotries (your idolatrous unfaithfulnesses to God).
34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
34 So you were the opposite of other women in your acts of prostitution; no one solicited you. When you paid a fee instead of one being paid to you, you were the opposite.
34 You're different from other women when you commit immorality no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!"
34 And you are different [the reverse] from other women in your harlotries, in that nobody follows you to lure you into harlotry and in that you give hire when no hire is given you; and so you are different.
36 Thus says the Lord God, “Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable (AL)idols, and because of the blood of your sons which you gave to (p)idols,
36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
36 This is what the Lord God says: Because your lust was poured out and your nakedness exposed by your acts of prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your children that you gave to them,(Z)
36 This is what the Lord GOD says: "Because your lust has been poured out and your nakedness has been uncovered by your acts of fornication with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your sons, whom you offered to them,
36 Thus says the Lord God: Because your brass [coins and gifts] and your filthiness were emptied out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers, and because of all the [filthy] idols of your abominations, and the blood of your children that you gave to them,
37 therefore, behold, I will (AM)gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you (AN)hated. So I will gather them against you from every direction and (AO)expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
37 I am therefore going to gather all the lovers you pleased(AA)—all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness(AB) to them so they see you completely naked.
37 therefore, watch out! I'm about to gather all your lovers from whom you've received your pleasure, everyone whom you've loved, and those whom you've hated. I'll gather them together to oppose you from every side, and they'll uncover your nakedness in their presence. Then they'll see you completely naked.
37 Therefore behold, I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those whom you have loved with all those whom you have hated; I will even gather them [the allies you have courted] against you on every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness [making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations].
38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
38 I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath.
38 And I the Lord will judge you as women who break wedlock and shed blood are judged, and I will bring upon you the blood of [your divine Husband's] wrath and jealousy.
39 I will also give you into (q)the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, (AR)strip you of your clothing, take away your (r)jewels, and will leave you naked and bare.
39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
39 "I'll also deliver you into their control, and they'll break down your mounds, tear down your high places, strip off your clothes, remove your fine jewels, and then they'll leave you stark naked!
39 And I will also give you into the hand of those [your enemies], and they shall throw down your vaulted place (brothel) and shall demolish your high places [of idolatry]; they shall strip you of your clothes and shall take your splendid jewels and leave you naked and bare.
40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
40 They'll bring a mob against you to stone you to death and cut you into pieces with their swords.
40 They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones and hew down and thrust you through with their swords.
41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
41 Then they'll burn your houses and carry out my sentence against you in the sight of many women.
41 And they shall burn your houses with fire and execute judgments upon you before the eyes of many women spectators [the nations]. And I will cause you to cease playing the harlot, and you also shall give hire no more.
42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
42 "That's how I'll make you stop your prostitution so you won't pay any prostitute's fees anymore. I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore.
42 So will I make My wrath toward you to rest and My jealousy shall depart from you [My adulterous wife], and I will be quiet and will be no more angry.
43 Because you have (AX)not remembered the days of your youth but (u)have (AY)enraged Me by all these things, behold, I in turn will (AZ)bring your conduct down on your own head,” declares the Lord God, “so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
43 Because you did not remember the days(AI) of your youth but enraged Me with all these things, I will also bring your actions down on your own head.”(AJ) This is the declaration of the Lord God. “Haven’t you committed immoral acts in addition to all your detestable practices?
43 Because you didn't remember the time when you were young, but instead you provoked me to anger because of all these things, watch out! I'm going to bring your behavior back to haunt you!" declares the Lord GOD. "Didn't you do this wicked thing, in addition to all your other detestable practices?"
43 Because you have not [earnestly] remembered the days of your youth but have enraged Me with all these things, therefore behold, I also will bring your deeds down on your own head, says the Lord God. Did you not commit this lewdness above and in addition to all your other abominations?
44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
44 “Look, everyone who uses proverbs will say this proverb about you:Like mother, like daughter.
44 "Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, "Like mother, like daughter.'
44 Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb against you: As is the mother, so is her daughter.
45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the (BB)sister of your sisters, who (BC)loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
45 Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
45 You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters,(AK) who despised their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.(AL)
45 You're the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You're the sister of your sisters, who loathed their husbands and children.
45 You are your [spiritual] mother's daughter who loathed her husband and her children, and you are the sister of your sisters who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
46 "Your mother was a Hittite and your father was an Amorite. Your elder sister was Samaria. She and her daughters lived in the north, while your younger sister who lived in the south with her daughters was Sodom.
46 And your elder sister is Samaria, she and her daughters who dwelt in the north and at your left hand; and your younger sister who dwelt in the south and at your right hand is Sodom and her daughters.
47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
47 It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!"
47 Yet you were not satisfied to walk after their ways or to do after their abominations, but very soon you were more corrupt in all your ways than they were [for your sin, as those taught of God, is far blacker than theirs].
48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
48 "As I live," declares the Lord GOD, "your sister Sodom and her daughters didn't do what you and your daughters have done.
48 As I live, says the Lord God, Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
49 Look! This was the sin of your sister Sodom and her daughters: Pride, too much food, undisturbed peace, and failure to help the poor and needy.
49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, overabundance of food, prosperous ease, and idleness were hers and her daughters'; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
50 In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them.
50 And they were haughty and committed abominable offenses before Me; therefore I removed them when I saw it and I saw fit.
51 Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear (BO)righteous by all your abominations which you have committed.
51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
51 But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable things you have committed.
51 Samaria didn't commit half of your sins you practiced more detestable deeds than they did! You've caused your sister to be more righteous than you, because of the detestable practices that you've committed.
51 Neither has Samaria committed half of your sins, but you have multiplied your [idolatrous] abominations more than they and have seemed to justify your sisters [Samaria and Sodom] in all their wickedness by all the abominable things which you have done -- "you even make them appear righteous in comparison with you.
52 Also bear your disgrace in that you have (ad)made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted (BP)more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
52 You must also bear your disgrace, since you have been an advocate for your sisters. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more abhorrently than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
52 So now, bear your own shame as you mediate for your sisters. The sins that you've committed are more detestable than theirs. That makes them more righteous than you. Indeed, be ashamed and bear your reproach, because you've made your sisters to be more righteous than you."
52 Take upon you and bear your own shame and disgrace [in your punishment], you also who called in question and judged your sisters, for you have virtually absolved them by your sins in which you behaved more abominably than they; they are more right than you. Yes, be ashamed and confounded and bear your shame and disgrace, you also, for you have seemed to justify your sisters and make them appear righteous.
53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
53 "I'll bring them back from their captivity that is, from the captivity of Sodom and her daughters, along with the captivity of Samaria and her daughters and the captivity of your captives among them.
53 I will restore them again from their captivity, restore the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in the midst of them [in the day of the Lord],
54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
54 But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them.
54 That you [Judah], amid your shame and disgrace, may be compelled to recognize your wickedness and be thoroughly ashamed and confounded at all you have done, becoming [converted and bringing] consolation and comfort to [your sisters.]
55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
55 As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state.
55 Your sister Sodom and her daughters will be restored to their former status. Samaria and her daughters will be restored to their former status. Then you and your daughters will be restored to your former status.
55 And your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate; then you and your daughters shall return to your former estate.
56 As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
56 Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
56 "When you were being so arrogant, you never once mentioned your sister Sodom
56 For was your sister Sodom not mentioned by you [except] as a byword in the day of your pride,
57 before your (BS)wickedness was uncovered, (ah)so now you have become the (BT)reproach of the daughters of (ai)Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines—those surrounding you who despise you.
57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
57 before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram(j)(AU) and all those around her, and by the daughters of the Philistines—those who treated you with contempt from every side.
57 before your wickedness was revealed. Now you've become an object of derision to the inhabitants of Aram and its neighbors, including the Philistines all those around you who despise you.
57 Before your own wickedness was uncovered? Now you have become like her, an object of reproach and a byword for the daughters of Syria and of Edom and for all who are round about them and for the daughters of the Philistines -- "those round about who despise you.
58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
58 You are to bear the punishment of your wickedness and detestable practices," declares the LORD,
58 You bear the penalty of your lewdness and your [idolatrous] abominations, says the Lord.
59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
59 "since the Lord GOD says, "I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant.
59 Yes, thus says the Lord God: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant;
60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
60 ""Meanwhile, as for me, I'll remember my covenant with you from when you were young, because I'll establish an eternal covenant with you.
60 Nevertheless, I will [earnestly] remember My covenant with you in the days of your youth and I will establish with you an everlasting covenant.
61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
61 Then you'll remember your behavior and be ashamed when you greet your sisters your elder sister and your younger sister. I'll give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
61 Then you will [earnestly] remember your ways and be ashamed and confounded when you shall receive your sisters, both your elder and your younger; I will give them to you as daughters, but not on account of your covenant [with Me].
62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
62 I'll establish my covenant with you, and then you'll know that I am the LORD.
62 And I will establish My covenant with you, and you shall know (understand and realize) that I am the Lord,
63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
63 Then you will remember, be ashamed, and you won't open your mouth anymore due to humiliation when I will have made atonement for you for everything that you've done,' declares the Lord GOD."
63 That you may [earnestly] remember and be ashamed and confounded and never open your mouth again because of your shame, when I have forgiven you all that you have done, says the Lord God.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org