The Boiling Pot And The Death Of Ezekiel's Wife

1 And the word of Yahweh {came} to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth [day] of the month, {saying},

1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

1 And the word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,

1 The word of the Lord came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month:

1 In the ninth year, in the tenth month, and on the tenth day of the month, this message came to me from the LORD:

2 "Son of man, write for yourself the name of the day, {this very day}. The king of Babylon laid siege to Jerusalem on exactly this day!

2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

2 “Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon (a)has (A)laid siege to Jerusalem this very day.

2 “Son of man, write down today’s date, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.(A)

2 "Son of Man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem on this very day.

3 And {deliver a proverb} to {the rebellious house}, and you must say to them, 'Thus says the Lord Yahweh: "Place the pot! Place [it] and also pour water into it.

3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

3 Speak a (B)parable to the (C)rebellious house and say to them, ‘Thus says the Lord (b)God,“Put on the (D)pot, put it on and also pour water in it;

3 Now speak a parable(B) to the rebellious house. Tell them: This is what the Lord God says:Put the pot(C) on the fire—put it on,and then pour water into it!

3 So compose a parable for the rebellious house. Tell them, "This is what the Lord God says: "Prepare your pot for boiling! Set it in place. Fill it up with water, too.

4 Gather its pieces to it, every good piece, thigh and shoulder, fill it [with] choice bones;

4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

4 (c)(E)Put in it the pieces,Every good piece, the thigh and the shoulder;Fill it with choice bones.

4 Place the pieces of meat in it,every good piece—thigh and shoulder.Fill it with choice bones.

4 Gather together the best pieces of meat on it including the thighs and the shoulders and fill it with the choicest bones.

5 take the choicest of the flock, and also pile the bones under it; {boil it vigorously}; indeed, its bones boiled in the midst of it." '"

5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

5 “Take the (F)choicest of the flock,And also pile (d)wood under (e)the pot.Make it boil vigorously.Also seethe its bones in it.”

5 Take the choicest of the flockand also pile up the fuel(a) under it.Bring it to a boiland cook the bones in it.”

5 Take the best bones from the flock, pile wood under the pot for the bones, bring it to a boil, and then cook the bones in it."'"

6 Therefore thus says the Lord Yahweh: "Woe [to] the city of bloodguilt! A pot that [has] its rust in it; {its rust did not go out from it}. Bring it out {piece by piece}; {one is as good as another}.

6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

6 ‘Therefore, thus says the Lord God,“Woe to the (G)bloody city,To the pot in which there is rustAnd whose rust has not gone out of it!Take out of it piece after piece,(f)Without making a choice.

6 Therefore, this is what the Lord God says:Woe to the city of bloodshed,(D)the pot that has rust inside it,and whose rust will not come off!Empty it piece by piece;lots should not be cast for its contents.

6 "This is what the Lord GOD says: "How terrible it is for that blood-filled city, to the pot whose rust remains in it, whose rust won't come off. Empty it one piece at a time. Don't let a lot fall on it.

7 For her blood was in the midst of her; {she put it on a bare rock}; she [did] not pour it on the ground to cover it [with] dust.

7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

7 “For her blood is in her midst;She placed it on the bare rock;She did not (H)pour it on the groundTo cover it with dust.

7 For the blood she shed(b) is still within her.She put it out on the bare rock;she didn’t pour it on the groundto cover it with dust.(E)

7 Her blood was in it. She poured it out onto bare rock. She didn't pour it out on the ground, intending to cover it with dirt.

8 To stir up rage, to avenge myself [through] vengeance, I placed its blood on [the] barrenness of a rock, {so that it may not be covered}."

8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

8 “That it may (I)cause wrath to come up to take vengeance,I have put her blood on the bare rock,That it may not be covered.”

8 In order to stir up wrath and take vengeance,(F)I have put her blood on the bare rock,so that it would not be covered.

8 In order to stir up my anger and in order to take vengeance, I set the blood on a bare rock so that it cannot be covered.'

9 Therefore thus says the Lord Yahweh: "Woe [to] the city of bloodguilt! I, even I, will make the pile of wood great!

9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

9 ‘Therefore, thus says the Lord God,(J)Woe to the bloody city!I also will make the pile great.

9 Therefore, this is what the Lord God says:Woe to the city of bloodshed!(G)I Myself will make the pile of kindling large.

9 "Therefore this is what the Lord GOD says: "How terrible it is for that blood-filled city I'm also going to add to my pile of kindling.

10 Pile up the logs; kindle the fire; finish [cooking] the meat, and mix [in] the spices, and let the bones be burned.

10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

10 “Heap on the wood, kindle the fire,(g)Boil the flesh wellAnd mix in the spices,And let the bones be burned.

10 Pile on the logs and kindle the fire!Cook the meat welland mix in the spices!(c)(d)Let the bones be burned!

10 Pile up the wood! Make the fire burn hot. Boil the meat! Mix the seasonings. Burn those bones to a crisp!

11 And {make it stand} empty upon its burning coals so that it may become hot, and its copper may become molten and be melted in the midst of it, [so that] its uncleanness and its rust be consumed.

11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

11 “Then (K)set it empty on its coalsSo that it may be hotAnd its bronze may (h)glowAnd its (L)filthiness may be melted in it,Its rust consumed.

11 Set the empty pot on its coalsso that it becomes hot and its copper glows.Then its impurity will melt inside it;its rust will be consumed.(H)

11 Make the pot stand empty on the coals until its bronze glows red, its rust can be scoured off, and its dross completely removed.

12 [Through] effort she has caused weariness; {its thick rust} went not [out of] it. Its rust! Into [the] fire [with] its rust!

12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

12 “She has (M)wearied Me with toil,Yet her great rust has not gone from her;Let her rust be in the fire!

12 It has frustrated every effort;(e)its thick rust will not come off.Into the fire with its rust!

12 The pot wearies me, but its thick rust won't come off, even with fire.

13 In your uncleanness [is] obscene conduct, because I cleansed you, but you were not clean from your uncleanness; you will not be clean again until {I fully vent my rage} on you.

13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

13 “In your filthiness is lewdness.Because I would have cleansed you,Yet you are (N)not clean,You will not be cleansed from your filthiness againUntil I have (i)(O)spent My wrath on you.

13 Because of the indecency of your uncleanness—since I tried to purify you,but you would not be purified from your uncleanness—you will not be pure againuntil I have satisfied My wrath on you.(I)

13 There is wickedness in your obscene conduct. Even though I've cleansed you, you uncleanness cannot be washed away. You cannot be cleansed again until my rage against you has subsided.'

14 I, Yahweh, I have spoken. [It is] coming, and I did [it]; I will not disregard, and I will not take pity, and I will not reconsider. According to your ways and according to your deeds they will judge you!" {declares} the Lord Yahweh.

14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

14 I, the Lord, have spoken; it is (P)coming and I will act. I will not relent, and I will not (Q)pity and I will not be sorry; (R)according to your ways and according to your deeds (j)I will judge you,” declares the Lord God.’”

14 I, Yahweh, have spoken.It is coming, and I will do it!(J)I will not refrain, I will not show pity,and I will not relent.I(f) will judge youaccording to your ways and deeds.(K)This is the declaration of the Lord God.

14 ""I, the LORD have spoken. It will happen, because I'm going to do it. I won't hold back, have compassion, or change my mind. They'll judge you according to your ways and deeds,' declares the Lord GOD."

The Death Of Ezekiel's Wife: A Sign

15 And the word of Yahweh {came} to me, {saying},

15 Also the word of the LORD came unto me, saying,

15 And the word of the Lord came to me saying,

15 Then the word of the Lord came to me:

15 This message came to me from the LORD:

16 "Son of man, look! I [am] taking from you what is pleasing to your eyes with a plague, but you shall not mourn, and you shall not weep, and your tears shall not run down.

16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

16 “Son of man, behold, I am about to take from you the (S)desire of your eyes with a (T)blow; but you shall not (U)mourn and you shall not weep, and your (V)tears shall not come.

16 “Son of man, I am about to take the delight of your eyes(L) away from you with a fatal blow. But you must not lament or weep or let your tears flow.(M)

16 "Son of Man, pay attention! I'm about to take away your most precious treasure with a single, fatal stroke, but you are not to mourn, weep, nor even let tears well up in your eyes.

17 Sigh in silence [for the] dead; you shall not make a mourning ceremony. Bind your turban on you, and you must put your sandals on your feet. You must not cover your [upper] lip, and the bread of {mourners} you shall not eat."

17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

17 Groan silently; make (W)no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and (X)do not eat the bread of men.”

17 Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead.(N) Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your mustache or eat the bread of mourners.”(g)(O)

17 You are to weep in silence, but you are not to participate in mourning rituals. You are to keep your turban on your head and your sandals on your feet. You are not to cover your mouth or eat what your comforters bring to you."

18 And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning {just as} I was commanded.

18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.

18 I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. The next morning I did just as I was commanded.

18 So I spoke to the people in the morning, and my wife died that evening. The next morning, I did as I had been commanded.

19 And the people said to me, "Will you not make known to us what these [things] that you are doing [mean] for us?"

19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

19 The people said to me, “Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?”

19 Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things you are doing mean for us?”

19 Then the people told me, "Are you going to explain what these things that you're doing should mean to us?"

20 And I said to them that the word of Yahweh {came} to me, {saying},

20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

20 Then I said to them, “The word of the Lord came to me saying,

20 So I answered them: “The word of the Lord came to me:

20 So I responded, "This message came to me from the LORD:

21 "Say to the house of Israel, 'Thus says the Lord Yahweh: "Look! I [will be] profaning my sanctuary, the pride of your strength [and] the delight of your eyes and the object of your own affection; and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword,

21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

21 ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God, ‘Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the (Y)desire of your eyes and the delight of your soul; and your (Z)sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.

21 ‘Say to the house of Israel: This is what the Lord God says: I am about to desecrate My sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the desire of your heart. Also, the sons and daughters you left behind will fall by the sword.(P)

21 "Tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: "Look! I'm about to profane my sanctuary, the source of your proud strength, the desire of your eyes, and the object of your affection. Your sons and daughters, whom you've left behind, will die by the sword.

22 and you shall do {just as} I did: You shall not cover your [upper] lip, and you shall not eat [the] bread of {mourners}.

22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

22 You will do as I have done; you will not cover your mustache and you will not eat the bread of men.

22 Then you will do just as I have done: You will not cover your mustache or eat the bread of mourners.(h)

22 That's why you will soon be doing what I've just done. You are not to cover your mouth or eat what your comforters bring to you.

23 And your turban [must be] on your heads, and your sandals [must be] on your feet. You shall not mourn, and you shall not weep, but you shall waste away because of your iniquities, and you shall groan {to one another}.

23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

23 Your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You (AA)will not mourn and you will not weep, but (AB)you will rot away in your iniquities and you will groan (k)to one another.

23 Your turbans will remain on your heads and your sandals on your feet. You will not lament or weep(Q) but will waste away(R) because of your sins and will groan to one another.

23 Your turbans will be on your heads and your sandals will be on your feet. You won't mourn or weep. Instead, you'll waste away in your sins. Every one of you will groan to his relative.

24 And Ezekiel will be to you as a sign; {everything that he did} you shall do; and when it comes you will know that I [am] the Lord Yahweh.

24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

24 Thus Ezekiel will be a (AC)sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord God.’”

24 Now Ezekiel will be a sign for you.(S) You will do everything that he has done. When this happens, you will know that I am the Lord Yahweh.

24 That's how Ezekiel will be an example for you. You'll be doing exactly what he has done. When it happens, then you'll know that I am the Lord GOD."'

25 "And you, son of man, [will it] not [be that] on the day {when I take from them} their stronghold, the joy of their glory, the delight of their eyes, and the longing of their inner self, their sons and daughters--

25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

25 ‘As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their (AD)stronghold, the joy of their (l)pride, the desire of their eyes and (m)their heart’s delight, their sons and their daughters,

25 “‘Son of man, know that on the day I take their stronghold from them, their pride and joy, the delight of their eyes and the longing of their hearts, as well as their sons and daughters,

25 "And now, Son of Man, on the day that I take their strength, joy, and glory from them, those whom they love to watch, the focus of their affection their sons and daughters

26 on that day a survivor will come to you {with the news}.

26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

26 that on that day he who (AE)escapes will come to you with information for your ears?

26 on that day a fugitive will come to you and report the news.(T)

26 at that time, a fugitive will come to you and will bring you the news.

27 On that day your mouth shall be opened {at the arrival of the fugitive}, and you shall speak, and you shall not be silent [any] longer, and you shall be to them as a sign, and they will know that I am Yahweh."

27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

27 On that day your (AF)mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.’”

27 On that day your mouth will be opened to talk with him; you will speak and no longer be mute.(U) So you will be a sign for them, and they will know that I am Yahweh.’”

27 Your mouth will freely speak to the fugitive. You won't be silent any longer. You'll be a sign to them. Then they'll know that I am the LORD."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org