A Prophecy Aimed At The King Of Tyre

1 The word of Jehovah will be to me, saying,

1 The word of the Lord came again to me, saying,

1 The word of the LORD came again unto me, saying,

1 The word of the Lord came to me:

1 This message came to me from the LORD:

2 Son of man, say to the leader of Tyre, Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart was lifted up, and thou wilt say, I am God, I sat upon the seat of God in the heart of the seas; and thou art man and not God, and thou wilt give thy heart as the heart of God.

2 “Son of man, say to the (a)leader of Tyre, ‘Thus says the Lord (b)God,“Because your heart is lifted upAnd you have said, ‘(A)I am a god,I sit in the seat of (c)godsIn the heart of the seas’;Yet you are a (B)man and not God,Although you make your heart like the heart of God—

2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:

2 “Son of man, say to the ruler of Tyre: This is what the Lord God says:Your(a) heart is proud,and you have said, ‘I am a god;(A)I sit in the seat of godsin the heart of the sea.’Yet you are a man and not a god,though you have regarded your heartas that of a god.

2 "Son of Man, tell Tyre's Commander-in-Chief, "This is what the Lord GOD says: "Because your heart is arrogant, and because you keep saying, "I have taken my seat, I am a god, seated in God's seat right in the middle of the sea,' and because you're a man, and not a god, even though you pretend that you have a god-like heart"

3 Behold thee wise above Daniel; not any thing hidden was hidden to thee:

3 Behold, you are wiser than (C)Daniel;There is no secret that is a match for you.

3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

3 Yes, you are wiser than Daniel;(B)no secret is hidden from you!

3 Look! You're wiser than Daniel, aren't you? No secret is too mysterious for you!

4 With thy wisdom and with thy understanding thou madest to thee wealth, and thou wilt make gold and silver in thy treasures.

4 “By your wisdom and understandingYou have acquired (D)riches for yourselfAnd have acquired gold and silver for your treasuries.

4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

4 By your wisdom and understandingyou have acquired wealth for yourself.You have acquired gold and silverfor your treasuries.(C)

4 Your wisdom and understanding brought you phenomenal wealth. You've brought gold and silver into your treasuries.

5 By the multitude of thy wisdom, by thy traffic thou didst multiply thy wealth, and thine heart will be lifted up in thy wealth.

5 “By your great wisdom, by your (E)tradeYou have increased your richesAnd your (F)heart is lifted up because of your riches—

5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:

5 By your great skill in tradingyou have increased your wealth,but your heart has become proudbecause of your wealth.”

5 By your great wisdom, by your skills in trading you have amassed wealth for yourself and your heart has become arrogant because of your wealth."

6 For this, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving thy heart as the heart of God;

6 Therefore thus says the Lord God,‘Because you have (G)made your heartLike the heart of God,

6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

6 Therefore this is what the Lord God says:Because you regard your heart as that of a god,

6 Therefore this is what the Lord GOD says: "Because you've made your heart like that of God

7 For this, behold me bringing strangers upon thee, the terrible of the nations: and they emptied out their swords against the beauty of thy wisdom, and they profaned thy splendor.

7 Therefore, behold, I will bring (H)strangers upon you,The (I)most ruthless of the nations.And they will draw their swordsAgainst the beauty of your wisdomAnd defile your splendor.

7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

7 I am about to bring strangers against you,ruthless men from the nations.They will draw their swordsagainst your magnificent wisdomand will defile your splendor.(D)

7 Therefore, look! I'm bringing foreigners in your direction, the most terrifying of nations! They will direct their violence against the grandeur that you've created by your wisdom.

8 They shall bring thee down to the pit, and thou didst die the deaths of the wounded in the heart of the seas.

8 ‘They will bring you down to the pit,And you will die the (J)death of those who are slainIn the heart of the seas.

8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

8 They will bring you down to the Pit,(E)and you will die a violent deathin the heart of the sea.

8 They'll send you down to the Pit, and you'll die defiled in the depths of the sea.

9 Saying, wilt thou say, I am God, before him slaying thee? and thou art man and not God, in the hand of him wounding thee.

9 ‘Will you still say, “I am a god,”In the presence of your slayer,Though you are a man and not God,In the hands of those who wound you?

9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

9 Will you still say, ‘I am a god,’in the presence of those who kill(b) you?Yet you will be only a man, not a god,in the hands of those who kill you.

9 Is that when you'll say, "I'm God' to the face of those who will be killing you? After all, you're a man, and have never been a god, especially when you're under the control of those who will defile you!

10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I spake, says the Lord Jehovah.

10 ‘You will die the death of the (K)uncircumcisedBy the hand of strangers,For I have spoken!’ declares the Lord God!”’”

10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

10 You will die the death of the uncircumcised(F)at the hands of strangers.(G)For I have spoken.This is the declaration of the Lord God.

10 You will die a death fit for the uncircumcised at the hand of foreigners." "for I have said it will be so,' declares the LORD."

A Lament For Tyre's King

11 And the word of Jehovah will be to me, saying,

11 Again the word of the Lord came to me saying,

11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

11 The word of the Lord came to me:

11 Another message came to me from the LORD, and this is what it said:

12 Son of man, lift up a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus said the Lord Jehovah: Thou didst seal up the measure full of wisdom and complete of beauty.

12 “Son of man, (L)take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord God,“You (d)had the seal of perfection,Full of wisdom and perfect in beauty.

12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

12 “Son of man, lament(H) for the king of Tyre and say to him: This is what the Lord God says:You were the seal(c) of perfection,(d)full of wisdom and perfect in beauty.(I)

12 "Son of Man, start singing this lamentation for the king of Tyre. Tell him, "This is what the Lord GOD says: "You served as my model, my example of complete wisdom and perfect beauty.

13 Thou wert in Eden the garden of God: every precious stone thy covering, the ruby, the topaz, the onyx, the chrysolite, the sardonyx and the jasper, the sapphire, the carbuncle and the emerald, and gold: the work of thy drums and thy pipes were prepared in thee in the day of thy being created.

13 “You were in (M)Eden, the garden of God;(N)Every precious stone was your covering:The (O)ruby, the topaz and the diamond;The beryl, the onyx and the jasper;The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;And the gold, the workmanship of your (e)(P)settings and (f)sockets,Was in you.On the day that you were createdThey were prepared.

13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

13 You were in Eden,(J) the garden of God.Every kind of precious stone covered you:carnelian, topaz, and diamond,(e)beryl, onyx, and jasper,sapphire,(f) turquoise(g) and emerald.(h)Your mountings and settings were crafted in gold;(K)they were prepared on the day you were created.

13 You used to be in Eden God's paradise! You wore precious stones for clothing: ruby, topaz, diamond, beryl, onyx, jasper, sapphire, turquoise, and carbuncle. Your settings were crafted in gold, along with your engravings. On the day of your creation they had been prepared!

14 Thou the cherub of expansion covering; and I gave thee: thou wert in the holy mountain of God; thou walkedst about in the midst of the stones of fire.

14 “You were the (Q)anointed cherub who (g)covers,And I placed you there.You were on the holy (R)mountain of God;You walked in the midst of the (S)stones of fire.

14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

14 You were an anointed guardian cherub,(L)for(i) I had appointed you.You were on the holy mountain of God;you walked among the fiery stones.

14 "You were the anointed cherub; having been set in place on the holy mountain of God, you walked in the midst of fiery stones.

15 Thou shalt be perfected in thy ways from the day of thy being created even till iniquity was found in thee.

15 “You were (T)blameless in your waysFrom the day you were createdUntil (U)unrighteousness was found in you.

15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.

15 From the day you were createdyou were blameless in your waysuntil wickedness was found in you.

15 You were blameless in your behavior from the day you were created until wickedness was discovered in you.

16 In the multitude of thy traffic they filled the midst of thee with violence, and thou wilt sin: and I shall profane thee from the mountain of God, and destroying thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

16 “By the (V)abundance of your trade(h)You were internally (W)filled with violence,And you sinned;Therefore I have cast you as profaneFrom the mountain of God.And I have destroyed you, O (i)covering cherub,From the midst of the stones of fire.

16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

16 Through the abundance of your trade,you were filled with violence, and you sinned.So I expelled you in disgracefrom the mountain of God,and banished you, guardian cherub,(j)from among the fiery stones.

16 Since your vast business dealings filled you with violent intent from top to bottom, you sinned, so I cast you away as defiled from the mountain of God. I destroyed you, you guardian cherub, from the midst of the fiery stones.

17 Thine heart was lifted up with thy beauty, thou didst corrupt thy wisdom on account of thy splendor: I cast thee upon the earth, I gave thee before kings to look upon thee.

17 “Your heart was lifted up because of your (X)beauty;You (Y)corrupted your wisdom by reason of your splendor.I cast you to the ground;I put you before (Z)kings,That they may see you.

17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.

17 Your heart became proud because of your beauty;(M)For the sake of your splendoryou corrupted your wisdom.So I threw you down to the earth;I made you a spectacle before kings.

17 Your heart grew arrogant because of your beauty; you annihilated your own wisdom because of your splendor. Then I threw you to the ground in the presence of kings, giving them a good look at you!

18 From the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffic, thou didst profane my holy places; and I will bring forth a fire from the midst of thee, it shall consume thee, and I will give thee for ashes upon the earth before the eyes of all seeing thee.

18 “By the multitude of your iniquities,In the unrighteousness of your tradeYou profaned your sanctuaries.Therefore I have brought (AA)fire from the midst of you;It has consumed you,And I have turned you to (AB)ashes on the earthIn the eyes of all who see you.

18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

18 You profaned your sanctuariesby the magnitude of your iniquitiesin your dishonest trade.So I made fire come from within you,and it consumed you.(N)I reduced you to ashes on the groundin the sight of everyone watching you.

18 By all of your iniquity and unrighteous businesses you defiled your sanctuaries, so I'm going to bring out fire from within you and burn you to ashes on the earth before the whole watching world!

19 All knowing thee among the peoples were astonished at thee: thou wert terrors; and thou not, even to forever.

19 “All who know you among the peoplesAre appalled at you;You have become (j)(AC)terrifiedAnd you will cease to be (AD)forever.”’”

19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

19 All those who know you among the nationsare appalled at you.You have become an object of horrorand will never exist again.”(O)

19 Everyone who knows you throughout all the nations will be appalled at your calamity and you will no longer exist forever."'"

A Prophecy Against Sidon

20 And the word of Jehovah will be to me, saying,

20 And the word of the Lord came to me saying,

20 Again the word of the LORD came unto me, saying,

20 The word of the Lord came to me:

20 Another message came to me from the LORD, who had this to say:

21 . Son of man, set thy face against Zidon and prophesy against, her,

21 “Son of man, (AE)set your face toward (AF)Sidon, prophesy against her

21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

21 “Son of man, turn your face toward Sidon(P) and prophesy against it.

21 "Son of Man, turn your attention to Sidon and prophesy against her.

22 And say, Thus said the Lord Jehovah: Behold me against, thee, O Zidon; and I was honored in the midst of thee, and they shall know that I am Jehovah, in my doing judgments upon her; and I was consecrated in her.

22 and say, ‘Thus says the Lord God,“Behold, I am against you, O Sidon,And I will (k)be glorified in your midst.Then they will know that I am the Lord when I (AG)execute judgments in her,And I will manifest My holiness in her.

22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

22 You are to say: This is what the Lord God says:Look! I am against you, Sidon,(Q)and I will display My glory within you.They will know that I am Yahwehwhen I execute judgments against her(R)and demonstrate My holiness through her.

22 Tell her: "Pay attention to me, Sidon! I'm against you, and I'm going to glorify myself right in your midst.' They'll learn that I am the LORD when I carry out these punishments and manifest my holiness in her midst.

23 And I sent death into her, and blood in her streets; and the wounded fell in the midst of her by, the sword upon her from round about: and they shall know that I am Jehovah.

23 “For (AH)I will send pestilence to herAnd blood to her streets,And the (AI)wounded will (l)fall in her midstBy the sword upon her on every side;Then they will know that I am the Lord.

23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

23 I will send a plague against her(S)and bloodshed in her streets;the slain will fall within her,while the sword is against her(k) on every side.Then they will know that I am Yahweh.

23 I'm going to send disease into that city and blood into her streets. People will drop dead in her midst from the violence done to her from every side. Then they'll learn that I am the Lord GOD."

Israel Will Be Blessed

24 And no more shall there be to the house of Israel a thorn making bitter; and briars causing pain from all round about them despising them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.

24 And there will be no more for the house of Israel a (AJ)prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God.”

24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

24 “The house of Israel will no longer be hurt by(l) prickly briers or painful thorns(T) from all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord Yahweh.

24 "The house of Israel will never again suffer from painful briers and sharp thorn bushes that surround them on every side, and they will learn that I am the LORD.

Israel Gathered In Security

25 Thus said the Lord Jehovah: in my gathering the house of Israel from the peoples where they were scattered among them, and I was consecrated in them before the eyes of the nations, and they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob.

25 ‘Thus says the Lord God, “When I (AK)gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will (AL)live in their (m)land which I gave to My servant Jacob.

25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

25 “This is what the Lord God says: When I gather the house of Israel(U) from the peoples where they are scattered and demonstrate My holiness through them in the sight of the nations, then they will live in their own land, which I gave to My servant Jacob.

25 This is what the Lord GOD says:

26 And they dwelt upon it with confidence, and, they built houses, and they planted vineyards; and they dwelt with confidence in my doing judgments upon all those despising them from round about them; and they shall know that I am Jehovah their God.

26 They will (AM)live in it securely; and they will (AN)build houses, plant vineyards and live securely when I (AO)execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”

26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.

26 They will live there securely,(V) build houses, and plant vineyards.(W) They will live securely when I execute judgments(X) against all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am Yahweh their God.”

26 "When I gather the house of Israel from the nations to which I've scattered them, I will show them my holiness before the watching world, and they will live on the land that I gave to my servant Jacob. They will live in safety in the land, building houses and planting vineyards. They'll live in safety while I judge everyone who maligns them among those who surround them. At that time they'll learn that I am the LORD their God.'"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org