Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

Louis Segond Bible 1910

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

French: Darby

L'oeil l'a regarde, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.

French: Martin (1744)

L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.

New American Standard Bible

"The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.

Sujets

Références croisées

Job 7:8

L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

Job 7:10

Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

Job 8:18

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

Job 20:7

Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

Job 27:3

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

Psaumes 37:10

Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

Psaumes 37:36

Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

Psaumes 103:15-16

L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; 9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus. 10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org