Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

French: Darby

L'oeil l'a regarde, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.

French: Louis Segond (1910)

L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

French: Martin (1744)

L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.

New American Standard Bible

"The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.

Sujets

Références croisées

Job 7:8

L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

Job 7:10

Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

Job 8:18

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

Job 20:7

Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

Job 27:3

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

Psaumes 37:10

Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

Psaumes 37:36

Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

Psaumes 103:15-16

L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; 9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus. 10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org