Parallel Verses

French: Martin (1744)

Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.

Louis Segond Bible 1910

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

French: Darby

Supportez-moi, et moi je parlerai, et apres mes paroles, moque-toi!

French: Louis Segond (1910)

Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.

New American Standard Bible

"Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.

Sujets

Références croisées

Job 16:10

Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.

Job 17:2

Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.

Job 16:20

Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.

Job 12:4-5

Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.

Job 13:9

Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?

Job 13:13

Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.

Job 33:31-33

Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part. 3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous. 4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain