Parallel Verses

French: Martin (1744)

Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

Louis Segond Bible 1910

Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche

French: Darby

Son bruit l'annonce, le betail meme en presage la venue!

French: Louis Segond (1910)

Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

New American Standard Bible

"Its noise declares His presence; The cattle also, concerning what is coming up.

Références croisées

Job 37:2

Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.

2 Samuel 22:14

L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.

1 Rois 18:41-45

Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie.

Job 36:29

Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?

Jérémie 14:4-6

Parce que la terre s'est crevassée à cause qu'il n'y a point eu de pluie au pays; les laboureurs ont été rendus honteux, [et] ils ont couvert leur tête.

Joël 1:18

Ô combien ont gémi les bêtes, et dans quelle peine ont été les troupeaux de bœufs, parce qu'ils n'ont point de pâturage! Aussi les troupeaux de brebis sont désolés.

Joël 2:22

Ne craignez point, bêtes des champs, car les pâturages du désert ont poussé leur jet, et même les arbres ont pousse leur fruit; le figuier et la vigne ont poussé avec vigueur.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org