Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné.

French: Darby

Et je m'en allai, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commande.

French: Louis Segond (1910)

J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.

French: Martin (1744)

Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé.

New American Standard Bible

So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.

Références croisées

Exode 40:16

Moïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

Exode 39:42-43

Les enfants d'Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.

Matthieu 22:2-6

Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

Jean 2:5-8

Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.

Actes 26:19-20

En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste:

2 Timothée 2:3

Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.

Hébreux 11:8

C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.

Hébreux 11:17-19

C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher. 5 J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné. 6 Plusieurs jours après, l'Éternel me dit: Lève-toi, va vers l'Euphrate, et là, prends la ceinture que je t'avais ordonné d'y cacher.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain