Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

French: Darby

Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrege mes jours.

French: Louis Segond (1910)

Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.

French: Martin (1744)

Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.

New American Standard Bible

He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

Références croisées

Job 21:21

Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?

Psaumes 89:38-47

Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

2 Thessaloniciens 2:3-12

Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,

1 Timothée 4:1-3

Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,

2 Timothée 3:1-17

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Apocalypse 11:2-19

Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Apocalypse 12:13-17

Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.

Info sur le verset

Aller au précédent

Aller au suivant

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 102:23

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org