Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

French: Darby

Eternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonte!

French: Louis Segond (1910)

Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!

French: Martin (1744)

Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.

New American Standard Bible

Help me, O LORD my God; Save me according to Your lovingkindness.

Sujets

Références croisées

Psaumes 119:86

Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

Psaumes 40:12

Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.

Psaumes 57:1

Au chef des chantres. <> Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.

Psaumes 69:13

Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!

Psaumes 69:16

Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

Hébreux 5:7

C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Psaumes 109:26

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org