Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
French: Darby
je l'ai envoye vers vous tout expres, afin que vous connaissiez l'etat de nos affaires, et qu'il console vos coeurs.
French: Louis Segond (1910)
Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
French: Martin (1744)
[Car] je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez [par lui] quel est notre état, et qu'il console vos cœurs.
New American Standard Bible
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
Sujets
Références croisées
Colossiens 4:7-8
Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.
Philippiens 2:19
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
Philippiens 2:25
J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
Colossiens 2:2
afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,
1 Thessaloniciens 3:2
nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi,
2 Thessaloniciens 2:17
consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!