Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.
French: Darby
de sorte que nous avons exhorte Tite, afin que, comme il l'avait auparavant commencee, ainsi aussi il achevat à votre egard cette grace aussi.
French: Louis Segond (1910)
Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.
French: Martin (1744)
Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous.
New American Standard Bible
So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
Références croisées
2 Corinthiens 12:18
J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
2 Corinthiens 8:4
nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
2 Corinthiens 8:16-17
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;
2 Corinthiens 8:19
et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.
2 Corinthiens 9:5
J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice.
Philippiens 4:18
J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
1 Pierre 4:10
Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,