Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

French: Darby

Empresse-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les freres, te saluent.

French: Louis Segond (1910)

Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

French: Martin (1744)

Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

New American Standard Bible

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Références croisées

2 Timothée 4:9

Viens au plus tôt vers moi;

Romains 16:21-23

Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.

1 Corinthiens 16:20

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

2 Corinthiens 13:13

Tous les saints vous saluent.

Philippiens 4:22

Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.

2 Timothée 1:4

me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,

2 Timothée 4:13

Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

2 Jean 1:13

Les enfants de ta soeur l'élue te saluent. 

3 Jean 1:14

J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier. 

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org