Parallel Verses

French: Martin (1744)

Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.

Louis Segond Bible 1910

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French: Darby

Si le serpent mord parce qu'il n'y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.

French: Louis Segond (1910)

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

New American Standard Bible

If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.

Références croisées

Jérémie 8:17

Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel.

Psaumes 58:4-5

Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;

Psaumes 52:2

Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe.

Psaumes 64:3

Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.

Proverbes 18:21

La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.

Jacques 3:6

La langue aussi est un feu, [et] un monde d'iniquité; [car] la langue est telle entre nos membres, qu'elle souille tout le corps, et enflamme [tout] le monde qui a été créé, étant elle-même enflammée [du feu] de la géhenne.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org