Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.
French: Darby
mais comment il voit maintenant, nous ne le savons pas; et qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas, nous; il a de l'age, interrogez-le, il parlera de ce qui le concerne.
French: Louis Segond (1910)
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.
French: Martin (1744)
Mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons point; il a de l'âge, interrogez-le, il parlera de ce qui le regarde.
New American Standard Bible
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."