Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

French: Darby

Tu le domines pour toujours, et il s'en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.

French: Louis Segond (1910)

Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.

French: Martin (1744)

Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va; [et] lui ayant fait changer de visage, tu l'envoies au loin.

New American Standard Bible

"You forever overpower him and he departs; You change his appearance and send him away.

Références croisées

Job 2:12

Ayant de loin porté les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas, et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Ils déchirèrent leurs manteaux, et ils jetèrent de la poussière en l'air au-dessus de leur tête.

Job 14:14

Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.

Ecclésiaste 8:8

L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.

Lamentations 4:8

Leur aspect est plus sombre que le noir; On ne les reconnaît pas dans les rues; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org