Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

French: Darby

J'ai entendu bien des choses comme celles-là; vous etes tous des consolateurs facheux.

French: Louis Segond (1910)

J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

French: Martin (1744)

J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.

New American Standard Bible

"I have heard many such things; Sorry comforters are you all.

Références croisées

Job 6:6

Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?

Job 6:25

Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?

Job 11:2-3

Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

Job 13:4-5

Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

Job 19:2-3

Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

Job 26:2-3

Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!

Psaumes 69:26

Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.

Philippiens 1:16

Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

Jacques 1:19

Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org