Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

French: Darby

S'il l'epargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,

French: Louis Segond (1910)

Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;

French: Martin (1744)

S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;

New American Standard Bible

Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,

Références croisées

Nombres 11:18-20

Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l'Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Égypte. L'Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.

Matthieu 5:29-30

Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.

Marc 9:43-49

Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,

Romains 8:13

Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, 13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; 14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org