Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
French: Darby
Es-tu alle aux sources de la mer, et t'es-tu promene dans les profondeurs de l'abime?
French: Louis Segond (1910)
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
French: Martin (1744)
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
New American Standard Bible
"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
Références croisées
Psaumes 77:19
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Proverbes 8:24
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Job 26:5-6
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Jérémie 51:36
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.