Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

French: Darby

Es-tu alle aux sources de la mer, et t'es-tu promene dans les profondeurs de l'abime?

French: Louis Segond (1910)

As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

French: Martin (1744)

Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?

New American Standard Bible

"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?

Références croisées

Psaumes 77:19

Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Proverbes 8:24

Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

Job 26:5-6

Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;

Jérémie 51:36

C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé? 16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme? 17 Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org