Parallel Verses

French: Martin (1744)

Qui est-ce qui a ouvert les conduits aux inondations, et le chemin à l'éclair des tonnerres,

Louis Segond Bible 1910

Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

French: Darby

Qui a decoupe des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l'eclair des tonnerres,

French: Louis Segond (1910)

Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

New American Standard Bible

"Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,

Références croisées

Job 28:26

Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;

Job 36:27-28

Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.

Job 37:3-6

Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.

Psaumes 29:3-10

La voix de l'Eternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org