Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
French: Darby
Est-ce toi qui as donne au cheval sa force? Est-ce toi qui as revetu son cou d'une criniere flottante?
French: Louis Segond (1910)
Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
French: Martin (1744)
As-tu donné la force au cheval? [et] as-tu revêtu son cou d'un [hennissement] éclatant comme le tonnerre?
New American Standard Bible
"Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
Références croisées
Exode 15:1
Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel. Ils dirent: Je chanterai à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.
Job 39:25
Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
Psaumes 93:1
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Psaumes 104:1
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Psaumes 147:10
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Marc 3:17
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;