Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
Louis Segond Bible 1910
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
French: Darby
S'il plaisait à +Dieu de m'ecraser, de lacher sa main et de me retrancher!
French: Louis Segond (1910)
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
New American Standard Bible
"Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
Références croisées
1 Rois 19:4
Mais lui s'en alla au désert, le chemin d'un jour, et y étant venu il s'assit sous un genêt, et demanda que Dieu retirât son âme, et dit : C'est assez, ô Eternel! prends maintenant mon âme; car je ne suis pas meilleur que mes pères.
Nombres 11:14-15
Je ne puis moi seul porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
Job 3:20-22
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume;
Job 7:15-16
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
Job 14:13
Ô que tu me cachasses dans une fosse sous la terre, que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, [et] que tu me donnasses un terme; après lequel tu te souvinsses de moi!
Job 19:21
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis; car la main de Dieu m'a frappé.
Psaumes 32:4
Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah.
Ésaïe 48:10-13
Voici, je t'ai épuré, mais non pas comme [on épure] l'argent; je t'ai élu au creuset de l'affliction.
Jonas 4:3
Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.
Jonas 4:8
Et il arriva que quand le soleil fut levé Dieu prépara un vent Oriental qu'on n'apercevait point, et le soleil frappa sur la tête de Jonas, en sorte que s'évanouissant il demanda de mourir, et il dit : La mort m'est meilleure que la vie.
Apocalypse 9:6
Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, mais ils ne la trouveront point; et ils désireront de mourir, mais la mort s'enfuira d'eux.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends; 9 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever! 10 Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.