Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!

French: Darby

S'il plaisait à +Dieu de m'ecraser, de lacher sa main et de me retrancher!

French: Louis Segond (1910)

Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!

French: Martin (1744)

Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!

New American Standard Bible

"Would that God were willing to crush me, That He would loose His hand and cut me off!

Références croisées

1 Rois 19:4

Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s'assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C'est assez! Maintenant, Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.

Nombres 11:14-15

Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.

Job 3:20-22

Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,

Job 7:15-16

Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

Job 14:13

Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!

Job 19:21

Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.

Psaumes 32:4

Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.

Ésaïe 48:10-13

Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.

Jonas 4:3

Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

Jonas 4:8

Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud d'orient, et le soleil frappa la tête de Jonas, au point qu'il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit: La mort m'est préférable à la vie.

Apocalypse 9:6

En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

8 Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance! 9 Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève! 10 Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.

Aller au précédent

Concordance des mots

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org