Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

French: Darby

Si j'etais parfait, je meconnaitrais mon ame, je mepriserais ma vie.

French: Louis Segond (1910)

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

French: Martin (1744)

Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.

New American Standard Bible

"I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

Références croisées

Job 1:1

Il y avait dans le pays d'Uts un homme qui s'appelait Job. Et cet homme était intègre et droit; il craignait Dieu, et se détournait du mal.

Job 7:15-16

Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

Job 7:21

Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Psaumes 139:23-24

Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

Proverbes 28:26

Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.

Jérémie 17:9-10

Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le connaître?

1 Corinthiens 4:4

mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.

1 Jean 3:20

car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable. 21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence. 22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain