Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
French: Darby
Ils m'ont ote la vie dans une fosse, et ont jete des pierres sur moi.
French: Louis Segond (1910)
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
French: Martin (1744)
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
New American Standard Bible
They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
Références croisées
Jérémie 38:6
Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.
Jérémie 38:9
O roi, mon seigneur, ces hommes ont mal agi en traitant de la sorte Jérémie, le prophète, en le jetant dans la citerne; il mourra de faim là où il est, car il n'y a plus de pain dans la ville.
Daniel 6:17
On apporta une pierre, et on la mit sur l'ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l'anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l'égard de Daniel.
Jérémie 37:16
Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
Jérémie 37:20
Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure!
Matthieu 27:60
et le déposa dans un sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et il s'en alla.
Matthieu 27:66
Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.