Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.

French: Darby

Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole;

French: Louis Segond (1910)

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.

French: Martin (1744)

Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole.

New American Standard Bible

"Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;

Références croisées

Genèse 15:15

Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.

Luc 2:26

Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.

Genèse 46:30

Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j'ai vu ton visage et que tu vis encore!

Psaumes 37:37

Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

Ésaïe 57:1-2

Le juste périt, et nul n'y prend garde; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c'est par suite de la malice que le juste est enlevé.

Philippiens 1:23

Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;

Apocalypse 14:13

Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org