Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

French: Darby

Et ils approcherent du village ou ils allaient; et lui, il fit comme s'il allait plus loin.

French: Louis Segond (1910)

Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.

French: Martin (1744)

Et comme ils furent près de la bourgade où ils allaient, il faisait semblant d'aller plus loin.

New American Standard Bible

And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.

Sujets

Références croisées

Marc 6:48

Il vit qu'ils avaient beaucoup de peine à ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.

Genèse 19:2

Puis il dit: Voici, mes seigneurs, entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous les pieds; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue.

Genèse 32:26

Il dit: Laisse-moi aller, car l'aurore se lève. Et Jacob répondit: Je ne te laisserai point aller, que tu ne m'aies béni.

Genèse 42:7

Joseph vit ses frères et les reconnut; mais il feignit d'être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit: D'où venez-vous? Ils répondirent: Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org