Parallel Verses
French: Darby
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
Louis Segond Bible 1910
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans.
French: Martin (1744)
Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,
New American Standard Bible
A woman who had had a hemorrhage for twelve years,
Sujets
Références croisées
Lévitique 15:25-27
Et lorsqu'une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa separation, ou lorsqu'elle a le flux au delà du temps de sa separation, tous les jours du flux de son impurete elle est impure, comme aux jours de sa separation.
Lévitique 15:19-20
Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa separation sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir.
Matthieu 9:20-22
Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derriere et toucha le bord de son vetement;
Luc 8:43-44
Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, et qui, ayant depense tout son bien en medecins, n'avait pu etre guerie par aucun,
Luc 13:11
Et voici, il y avait là une femme ayant un esprit d'infirmite depuis dix-huit ans, et elle etait courbee et ne pouvait nullement se redresser.
Jean 5:5-6
Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
Actes 4:22
Car l'homme en qui avait ete faite cette miraculeuse guerison, avait plus de quarante ans.
Actes 9:33-34
Et il trouva là un homme nomme Enee, qui depuis huit ans etait couche sur un petit lit; et il etait paralytique.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
24 Et il s'en alla avec lui; et une grande foule le suivit, et elle le pressait. 25 Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans, 26 et qui avait beaucoup souffert d'un grand nombre de medecins, et avait depense tout son bien, et n'en avait retire aucun profit, mais plutot allait en empirant,