Parallel Verses
French: Darby
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui repondirent, disant: Maitre, nous desirons voir un signe de ta part.
Louis Segond Bible 1910
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
French: Louis Segond (1910)
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.
French: Martin (1744)
Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent : Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.
New American Standard Bible
Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."
Références croisées
Marc 8:11-12
Et les pharisiens sortirent et se mirent à disputer avec lui, demandant de lui un signe du ciel, pour l'eprouver.
Luc 11:16
Et d'autres, pour l'eprouver, lui demandaient un signe du ciel.
Jean 2:18
Les Juifs donc repondirent et lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, que tu fasses ces choses?
1 Corinthiens 1:22
puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
Jean 4:48
Jesus donc lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.
Jean 6:30
Ils lui dirent donc: Quel miracle fais-tu donc, toi, afin que nous le voyions, et que nous te croyions. Quelle oeuvre fais-tu?
Matthieu 16:1-4
Et les pharisiens et les sadduceens, s'approchant, lui demanderent, pour l'eprouver, de leur montrer un signe du ciel.
Luc 11:29
Et comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: Cette generation est une mechante generation; elle demande un signe; et il ne lui sera pas donne de signe, si ce n'est le signe de Jonas.