1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;

1 My son, if you will receive my wordsAnd treasure my commandments within you,

2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;

2 pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,

2 Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;

2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;

2 Make your ear attentive to wisdom,Incline your heart to understanding;

3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,

3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;

3 For if you cry for discernment,Lift your voice for understanding;

4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des tresors caches,

4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;

4 If you seek her as silverAnd search for her as for hidden treasures;

5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

5 alors tu comprendras la crainte de l'Eternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.

5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.

5 Then you will discern the fear of the LordAnd discover the knowledge of God.

6 Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

6 Car l'Eternel donne la sagesse; de sa bouche procedent la connaissance et l'intelligence:

6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.

6 For the Lord gives wisdom;From His mouth come knowledge and understanding.

7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

7 il reserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'integrite,

7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;

7 He stores up sound wisdom for the upright;He is a shield to those who walk in integrity,

8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

8 protegeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.

8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

8 Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.

8 Guarding the paths of justice,And He preserves the way of His godly ones.

9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.

9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

9 Then you will discern righteousness and justiceAnd equity and every good course.

10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

10 Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agreable à ton ame,

10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

10 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;

10 For wisdom will enter your heartAnd knowledge will be pleasant to your soul;

11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

11 la reflexion te preservera, l'intelligence te protegera:

11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;

11 Discretion will guard you,Understanding will watch over you,

12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,

12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.

12 To deliver you from the way of evil,From the man who speaks perverse things;

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

13 de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de tenebres,

13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;

13 From those who leave the paths of uprightnessTo walk in the ways of darkness;

14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

14 qui se rejouissent à mal faire, qui s'egaient en la perversite du mal,

14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.

14 Who delight in doing evilAnd rejoice in the perversity of evil;

15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'egarent dans leurs voies;

15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.

15 Whose paths are crooked,And who are devious in their ways;

16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

16 Pour te sauver de la femme etrangere, de l'etrangere qui use de paroles flatteuses,

16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

16 [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;

16 To deliver you from the strange woman,From the adulteress who flatters with her words;

17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublie l'alliance de son Dieu;

17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.

17 That leaves the companion of her youthAnd forgets the covenant of her God;

18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

18 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trepasses:

18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.

18 For her house sinks down to deathAnd her tracks lead to the dead;

19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

19 aucun de ceux qui entrent aupres d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;

19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.

19 None who go to her return again,Nor do they reach the paths of life.

20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

20 -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

20 Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

20 So you will walk in the way of good menAnd keep to the paths of the righteous.

21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

21 Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes integres y demeureront de reste;

21 Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.

21 For the upright will live in the landAnd the blameless will remain in it;

22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

22 mais les mechants seront retranches du pays, et les perfides en seront arraches.

22 Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.

22 But the wicked will be cut off from the landAnd the treacherous will be uprooted from it.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org