Parallel Verses
French: Darby
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
Louis Segond Bible 1910
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
French: Martin (1744)
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
New American Standard Bible
It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.
Références croisées
Proverbes 19:13
Un fils insense est un malheur pour son pere, et les querelles d'une femme sont une gouttiere continuelle.
Proverbes 21:19
Mieux vaut habiter dans une terre deserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Proverbes 25:24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
Proverbes 12:4
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
Proverbes 15:17
Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraisse, et de la haine.
Proverbes 17:1
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Proverbes 27:15-16
Une gouttiere continuelle en un jour de pluie, et un femme querelleuse, cela se ressemble.