Parallel Verses

French: Darby

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

Louis Segond Bible 1910

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Louis Segond (1910)

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French: Martin (1744)

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

New American Standard Bible

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

Références croisées

Proverbes 19:13

Un fils insense est un malheur pour son pere, et les querelles d'une femme sont une gouttiere continuelle.

Proverbes 21:19

Mieux vaut habiter dans une terre deserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.

Proverbes 25:24

Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

Proverbes 12:4

Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.

Proverbes 15:17

Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraisse, et de la haine.

Proverbes 17:1

Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.

Proverbes 27:15-16

Une gouttiere continuelle en un jour de pluie, et un femme querelleuse, cela se ressemble.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org