Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;

French: Darby

il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;

French: Louis Segond (1910)

Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;

French: Martin (1744)

Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.

New American Standard Bible

Who winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;

Références croisées

Psaumes 35:19

Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!

Proverbes 10:10

Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

Job 15:12

Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?

Proverbes 5:6

Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org