Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
French: Darby
nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;
French: Louis Segond (1910)
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
French: Martin (1744)
Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.
New American Standard Bible
And has rescued us from our adversaries, For His lovingkindness is everlasting;
Sujets
Références croisées
Psaumes 107:2
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Exode 15:13
Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
Deutéronome 15:15
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.
Proverbes 23:10-11
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Ésaïe 63:9
Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.
Luc 1:68-74
Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
Tite 2:14
qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.