Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Darby
Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Louis Segond (1910)
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Martin (1744)
Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
New American Standard Bible
For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
Sujets
Références croisées
Psaumes 56:12
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
Psaumes 16:5-6
L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;
Psaumes 65:1
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
Psaumes 66:19
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Psaumes 86:11
Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
Psaumes 115:13
Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands;
Malachie 3:16-18
Alors ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent l'un à l'autre; L'Éternel fut attentif, et il écouta; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l'Éternel Et qui honorent son nom.
Actes 10:35
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.