Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

French: Darby

Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.

French: Louis Segond (1910)

Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

French: Martin (1744)

Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.

New American Standard Bible

For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.

Références croisées

Psaumes 56:12

O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.

Psaumes 16:5-6

L'Éternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;

Psaumes 65:1

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

Psaumes 66:19

Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

Psaumes 86:11

Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.

Psaumes 115:13

Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits et les grands;

Malachie 3:16-18

Alors ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent l'un à l'autre; L'Éternel fut attentif, et il écouta; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l'Éternel Et qui honorent son nom.

Actes 10:35

mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org