1 Psaume de cantique des enfants de Coré. Sa fondation est dans les saintes montagnes.

1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.

1 La fondation qu'il a posee est dans les montagnes de saintete.

1 Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les montagnes saintes.

1 A Psalm of the sons of Korah. A Song.His foundation is in the holy mountains.

2 L'Eternel aime les portes de Sion, plus que tous les Tabernacles de Jacob.

2 L'Éternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.

2 L'Eternel aime les portes de Sion plus que toutes les demeures de Jacob.

2 L'Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de Jacob.

2 The Lord loves the gates of ZionMore than all the other dwelling places of Jacob.

3 Ce qui se dit de toi, Cité de Dieu, sont des choses glorieuses; Sélah.

3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.

3 Des choses glorieuses sont dites de toi, cite de Dieu. Selah.

3 Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu! Pause.

3 Glorious things are spoken of you,O city of God. Selah.

4 Je ferai mention de Rahab et de Babylone entre ceux qui me connaissent; voici la Palestine, et Tyr, et Cus. Celui-ci, [disait-on], est né là.

4 Je proclame l'Égypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Éthiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.

4 Je ferai mention de Rahab et de Babylone à ceux qui me connaissent; voici la Philistie, et Tyr, avec l'Ethiopie: celui-ci etait ne là.

4 Je proclame l'Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent; Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l'Ethiopie: C'est dans Sion qu'ils sont nés.

4 “I shall mention Rahab and Babylon among those who know Me;Behold, Philistia and Tyre with Ethiopia:‘This one was born there.’”

5 Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né; et le Souverain lui-même l'établira.

5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très Haut qui l'affermit.

5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nes en elle; et le Tres-haut, lui, l'etablira.

5 Et de Sion il est dit: Tous y sont nés, Et c'est le Très-Haut qui l'affermit.

5 But of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”;And the Most High Himself will establish her.

6 Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là; Sélah.

6 L'Éternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

6 Quand l'Eternel enregistrera les peuples, il comptera: Celui-ci est ne là. Selah.

6 L'Eternel compte en inscrivant les peuples: C'est là qu'ils sont nés. Pause.

6 The Lord will count when He registers the peoples,“This one was born there.” Selah.

7 Et les chantres, de même que les joueurs de flûtes, [et] toutes mes sources seront en toi.

7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.

7 Et en chantant et en dansant, ils diront: Toutes mes sources sont en toi!

7 Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s'écrient: Toutes mes sources sont en toi.

7 Then those who sing as well as those who play the flutes shall say,“All my springs of joy are in you.”

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org