Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ma durée s'en est allée, et a été transportée d'avec moi, comme une cabane de berger; j'ai tranché ma vie comme le tisserand [coupe sa toile] ; il me coupera dès les pesnes : du matin au soir tu m'auras enlevé.

Louis Segond Bible 1910

Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

French: Darby

Ma duree s'en est allee, et elle est transportee loin de moi comme une tente de berger. J'ai, comme le tisserand, coupe ma vie;... il me separera de la penne; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi.

French: Louis Segond (1910)

Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

New American Standard Bible

"Like a shepherd's tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.

Références croisées

Psaumes 73:14

Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.

2 Corinthiens 5:1

Car nous savons que si notre habitation terrestre de [cette] tente est détruite, nous avons un édifice de par Dieu, [savoir] une maison éternelle dans les Cieux, qui n'est point faite de main.

Hébreux 1:12

Et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.

Job 4:20

Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.

Job 6:9

Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!

Job 7:3-7

Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.

Job 9:25-26

Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.

Job 14:2

Il sort comme une fleur, puis il est coupé, et il s'enfuit comme une ombre qui ne s'arrête point.

Job 17:1

Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].

Psaumes 31:22

Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.

Psaumes 89:45-47

Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.

Psaumes 102:11

Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.

Psaumes 102:23-24

Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.

Psaumes 119:23

Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.

Ésaïe 1:8

Car la fille de Sion restera comme une cabane dans une vigne; comme une loge dans un champ de concombres; comme une ville serrée de près.

Ésaïe 13:20

Elle ne sera point habitée à jamais, elle ne sera point habitée de génération en génération, même les Arabes n'y dresseront point leurs tentes, ni les bergers n'y mettront point leurs parcs.

2 Corinthiens 5:4

Car nous qui sommes dans cette tente, nous gémissons étant chargés; vu que nous désirons, non pas d'être dépouillés, mais d'être revêtus; afin que ce qui est mortel, soit absorbé par la vie.

Jacques 4:14

(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu'est-ce que votre vie? ce n'est certes qu'une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s'évanouit;)

2 Pierre 1:13-14

Car je crois qu'il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org