1 with the freedom for which Christ set us free. Make a firm stand then, do not slip into any yoke of servitude.
1 (a)(A)It was for freedom that Christ set us free; therefore (B)keep standing firm and do not be subject again to a (C)yoke of slavery.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 Christ has liberated us to be free. Stand firm(A) then and don’t submit again to a yoke of slavery.(B)
1 The Messiah has set us free so that we may enjoy the benefits of freedom. So keep on standing firm in it, and stop putting yourselves under the yoke of slavery again.
2 Here, listen to Paul! I tell you, if you get circumcised, Christ will be no use to you.
2 Behold I, (D)Paul, say to you that if you receive (E)circumcision, Christ will be of no benefit to you.
2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Take note! I, Paul, tell you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
2 Listen! I, Paul, am telling you that if you allow yourselves to be circumcised, the Messiah will be of no benefit to you.
3 I insist on this again to everyone who gets circumcised, that he is obliged to carry out the whole of the Law.
3 And I (F)testify again to every man who receives (G)circumcision, that he is under obligation to (H)keep the whole Law.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to keep the entire law.
3 Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire Law.
4 You are for justification by the Law? Then you are done with Christ, you have deserted grace,
4 You have been severed from Christ, you who (b)are seeking to be justified by law; you have (I)fallen from grace.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 You who are trying to be justified by the law are alienated from Christ; you have fallen from grace.(C)
4 Those of you who are trying to be justified by the Law have been cut off from the Messiah. You have fallen away from grace.
6 in Christ Jesus circumcision is not valid, neither is uncircumcision, but only faith active in love.
6 For in (K)Christ Jesus (L)neither circumcision nor uncircumcision means anything, but (M)faith working through love.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith(F) working through love.(G)
6 for in union with the Messiah Jesus neither circumcision nor uncircumcision matters. What matters is faith expressed through love.
10 I feel persuaded in the Lord that you will not go wrong. But he who unsettles you will have to meet his doom, no matter who he is.
10 (Q)I have confidence (e)in you in the Lord that you (R)will adopt no other view; but the one who is (S)disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 I have confidence in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.(J)
10 I am confident in the Lord that you will take no other view of this. However, the one who is troubling you will suffer God's judgment, whoever he is.
11 I am 'still preaching circumcision myself,' am I? Then, brothers, why am I still being persecuted? And so the stumbling-block of the cross has lost its force, forsooth!
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still (T)persecuted? Then (U)the stumbling block of the cross has been abolished.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11 Now brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross(K) has been abolished.
11 As for me, brothers, if I am still preaching the necessity of circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
13 Brothers, you were called to be free; only, do not make your freedom an opening for the flesh, but serve one another in love.
13 For you were called to (X)freedom, brethren; (Y)only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love (Z)serve one another.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 For you were called(L) to be free, brothers; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.
14 For the entire Law is summed up in one word, in You must love your neighbour as yourself
14 For (AA)the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “(AB)You shall love your neighbor as yourself.”
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 For the whole Law is summarized in a single statement: "You must love your neighbor as yourself."
17 For the passion of the flesh is against the Spirit, and the passion of the Spirit against the flesh ??the two are at issue, so that you are not free to do as you please.
17 For (AF)the flesh (g)sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, (AG)so that you may not do the things that you (h)please.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17 For the flesh desires(Q) what is against the Spirit, and the Spirit desires what is against the flesh; these are opposed to each other, so that you don’t do what you want.(R)
17 For what the flesh wants is opposed to the Spirit, and what the Spirit wants is opposed to the flesh. They are opposed to each other, and so you do not do what you want to do.
19 Now the deeds of the flesh are quite obvious, such as sexual vice, impurity, sensuality,
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Now the works of the flesh are obvious:(b)(c) sexual immorality,(S) moral impurity,(T) promiscuity,(U)
19 Now the actions of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, promiscuity,
20 idolatry, magic, quarrels, dissension, jealousy, temper, rivalry, factions, party-spirit,
20 idolatry, (AK)sorcery, enmities, (AL)strife, jealousy, outbursts of anger, (AM)disputes, dissensions, (j)(AN)factions,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatry,(V) sorcery,(W) hatreds,(X) strife,(Y) jealousy,(Z) outbursts of anger,(AA) selfish ambitions,(AB) dissensions,(AC) factions,(AD)
20 idolatry, witchcraft, hatred, rivalry, jealously, outbursts of anger, quarrels, conflicts, factions,
21 envy, [murder], drinking bouts, revelry, and the like; I tell you beforehand as I have told you already, that people who indulge in such practices will never inherit the Realm of God.
21 envying, (AO)drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not (AP)inherit the kingdom of God.
21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 envy,(d)(AE) drunkenness, carousing,(AF) and anything similar. I tell you about these things in advance—as I told you before—that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(AG)
21 envy, murder, drunkenness, wild partying, and things like that. I am telling you now, as I have told you in the past, that people who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 But the harvest of the Spirit is love, joy, peace, good temper, kindliness, generosity, fidelity,
22 But (AQ)the fruit of the Spirit is (AR)love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22 But the fruit of the Spirit(AH) is love,(AI) joy,(AJ) peace, patience,(AK) kindness,(AL) goodness, faith,(e)
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
24 Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its emotions and passions.
24 Now those who (k)belong to (AU)Christ Jesus have (AV)crucified the flesh with its passions and (AW)desires.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24 Now those who belong to Christ Jesus(AO) have crucified the flesh(AP) with its passions and desires.(AQ)
24 Now those who belong to the Messiah Jesus have crucified their flesh with its passions and desires.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org