Abram Rescues Lot
1 And it came to pass in the days of Amraphel the king of Shinar, Arioch the king of El-lasar, Chedorlaomer the king of Elam, and Tidal the king of nations,
1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
1 And it came about in the days of Amraphel king of (A)Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of (B)Elam, and Tidal king of (a)Goiim,
1 In those days Amraphel king of Shinar,(A) Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam,(a)(B) and Tidal(b) king of Goiim(c)
1 At the time when Amraphel was king of Shinar, Arioch was king of Ellasar, Chedorlaomer was king of Elam, and Tidal was king of the Goiim,
2 that they made war with Bera the king of Sodom, and with Birsha the king of Gomorrah, Shinab the king of Admah, and Shemeber the king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar.
2 That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of (C)Admah, and Shemeber king of (D)Zeboiim, and the king of Bela (that is, (E)Zoar).
2 waged war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim,(C) as well as the king of Bela (that is, Zoar(D)).
2 they engaged in war against King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, along with the king of Bela (which was also known as Zoar).
4 Twelve years had they served Chedorlaomer; and in the thirteenth year they rebelled.
4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
4 Twelve years they had served Chedorlaomer, but the thirteenth year they rebelled.
4 They were subject to Chedorlaomer for 12 years, but in the thirteenth year they rebelled.
4 They were subject to Chedorlaomer for twelve years, but they rebelled in the thirteenth year.
5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-Kirjathaim,
5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him, came and (c)defeated the (H)Rephaim in (I)Ashteroth-karnaim and the Zuzim in Ham and the Emim in (d)(J)Shaveh-kiriathaim,
5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim(F) in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham,(G) the Emim in Shaveh-kiriathaim,
5 In the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings with him came and defeated the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh-kiriathaim,
7 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites that dwelt at Hazazon-Tamar.
7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
7 Then they turned back and came to En-mishpat (that is, (M)Kadesh), and (e)conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in (N)Hazazon-tamar.
7 Then they came back to invade En-mishpat (that is, Kadesh(J)), and they defeated all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar.(K)
7 Next they turned back and came to En-mishpat (which was also known as Kadesh) and conquered all the territory of the Amalekites, along with the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboim, and the king of Bela, which is Zoar, went out, and they joined battle with them in the vale of Siddim,
8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
8 And the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they arrayed for battle against them in (O)the valley of Siddim,
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and lined up for battle in the Valley of Siddim
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela (which was also known as Zoar) prepared for battle in the Valley of Siddim
9 with Chedorlaomer the king of Elam, and Tidal the king of nations, and Amraphel the king of Shinar, and Arioch the king of Ellasar four kings with the five.
9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
9 against Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of (f)Goiim and Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
9 against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
9 against King Chedorlaomer of Elam, King Tidal of Goiim, King Amraphel of Shinar, and King Arioch of Ellasar four kings against five.
10 And the vale of Siddim was full of pits of asphalt. And the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain.
10 And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and (P)the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell (g)into them. But those who survived fled to the (Q)hill country.
10 Now the Valley of Siddim contained many asphalt pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them,(d) but the rest fled to the mountains.(L)
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, so when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of their people fell into them, while the rest fled to the hill country.
11 And they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and departed.
11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
11 Then they took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
11 The four kings took all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food and went on.
11 The conquerors captured all the possessions of Sodom and Gomorrah, including their entire food supply, and then left.
12 And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom.
12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
12 They also took Lot, (R)Abram’s nephew, and his possessions and departed, (S)for he was living in Sodom.
12 They also took Abram’s nephew Lot and his possessions, for he was living in Sodom,(M) and they went on.
12 They also took Abram's nephew Lot captive, and confiscated his possessions, since he was living in Sodom.
13 And one who had escaped came and told Abram the Hebrew. And he dwelt by the oaks of Mamre the Amorite, the brother of Eshcol, and the brother of Aner. And these were Abram's allies.
13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
13 Then (h)a fugitive came and told Abram the (T)Hebrew. Now he was (i)living by the (j)(U)oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and these were (k)(V)allies with Abram.
13 One of the survivors came and told Abram the Hebrew,(N) who lived near the oaks belonging to Mamre the Amorite, the brother of Eshcol and the brother of Aner. They were bound by a treaty with(e) Abram.
13 Someone escaped, arrived, and reported what had happened to Abram the Hebrew, who was living by the oaks belonging to Mamre the Amorite, whose brothers Eshcol and Aner were allied with Abram.
14 And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained servants, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued them as far as Dan.
14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
14 When Abram heard that (W)his (l)relative had been taken captive, he (m)led out his trained men, (X)born in his house, three hundred and eighteen, and went in pursuit as far as (Y)Dan.
14 When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled(f) his 318 trained men, born in his household,(O) and they went in pursuit as far as Dan.(P)
14 When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he gathered together 318 of his trained men, who had been born in his household, and they went out in pursuit as far as Dan.
15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them as far as Hobah, which is to the left of Damascus.
15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
15 (Z)He divided (n)his forces against them by night, he and his servants, and (o)defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is (p)north of (AA)Damascus.
15 And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.
15 During the night, Abram and his servants divided his forces, conquered his enemies, and pursued them as far as Hobah, north of Damascus.
16 And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.
16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
16 He (AB)brought back all the goods, and also brought back (AC)his (q)relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.
16 He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
16 He recovered all the goods and brought back his nephew Lot, together with his possessions, the women, and the other people.
Melchizedek's Blessing
17 And the king of Sodom went out to meet him after he had returned from smiting Chedorlaomer, and the kings that were with him, into the valley of Shaveh, which is the king's valley.
17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
17 Then after his return from the (r)defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, (AD)the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, (AE)the King’s Valley).
17 After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley(Q)).
17 After Abram's return from defeating Chedorlaomer and the kings who were with them, the king of Sodom went out to meet with him in the Shaveh Valley (that is, the King's Valley).
18 And Melchisedec king of Salem brought out bread and wine. And he was priest of the Most High God.
18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
18 And (AF)Melchizedek king of Salem brought out (AG)bread and wine; now he was a (AH)priest of (s)God Most High.
18 Then Melchizedek, king of Salem,(g)(R) brought out bread and wine; he was a priest to God Most High.(S)
18 King Melchizedek of Salem brought out bread and wine, since he was serving as the priest of God Most High.
19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High God, possessor of heavens and earth.
19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
19 He blessed him and said,“Blessed be Abram of (t)God Most High,(u)(AI)Possessor of heaven and earth;
19 Melchizedek blessed Abram and said, "Abram is blessed by God Most High, Creator of heaven and earth,
20 And blessed be the Most High God, who has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him the tenth of all.
20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
20 And blessed be (v)God Most High,Who has delivered your enemies into your hand.”(AJ)He gave him a tenth of all.
20 and I give praise to(i) God Most Highwho has handed over your enemies to you.And Abram gave him a tenth of everything.(T)
20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your control." Then Abram gave him a tenth of everything.
21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for thyself.
21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
21 Then the king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the possessions for yourself.”
21 The king of Sodom told Abram, "Return the people to me, and you take the possessions for yourself."
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand to Jehovah, the Most High God, possessor of heavens and earth,
22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
22 Abram said to the king of Sodom, “I have (x)sworn to the Lord (y)(AK)God Most High, (z)(AL)possessor of heaven and earth,
22 But Abram said to the king of Sodom, “I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
22 But Abram answered the king of Sodom, "I have made an oath to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,
23 if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take anything ...; that thou mayest not say, I have made Abram rich;
23 That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
23 that (AM)I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, ‘I have made Abram rich.’
23 that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, ‘I made Abram rich.’
23 that I will not take a thread or a sandal strap or anything that belongs to you, so you won't be able to say, "I made Abram rich.'
24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
24 (aa)I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, (AN)Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
24 I will take nothing(j) except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me—Aner, Eshcol, and Mamre—they can take their share.”
24 I will take nothing except what my warriors have eaten. But as for what belongs to the men who were allied with me, including Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their share."