Joseph Interprets Pharaoh's Dreams

1 It happened at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.

1 And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

1 Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.

1 Two years later Pharaoh had a dream: He was standing beside the Nile,(A)

1 Two years later to the day Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile River,

2 Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass.

2 And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

2 And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and (a)fat; and they grazed in the (A)marsh grass.

2 when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

2 when all of a sudden seven healthy, plump cows emerged from the Nile to graze in the grass that grew in the reeds that lined the bank.

3 Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river.

3 And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

3 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and (b)gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.

3 After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile.

3 Right after that, seven more cows came up out of the Nile. Ugly and gaunt, they stood next to the other cows on the bank of the Nile River.

4 The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.

4 And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

4 The ugly and (c)gaunt cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.

4 The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.

4 But all of a sudden they ate up the seven healthy, plump cows! Then Pharaoh woke up.

5 He slept and dreamed a second time: and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.

5 And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

5 He fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.

5 He fell asleep and dreamed a second time: Seven heads of grain, plump and ripe, came up on one stalk.

5 After he had fallen back to sleep, he had a second dream, in which seven ears of plump, fruit-filled grain grew up on a single stalk.

6 Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.

6 And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

6 Then behold, seven ears, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.

6 After them, seven heads of grain, thin and scorched by the east wind, sprouted up.

6 Suddenly seven thin ears of grain that had been scorched by an east wind sprouted up right after them

7 The thin heads of grain swallowed up the seven healthy and full ears. Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

7 And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

7 The thin ears swallowed up the seven plump and full ears. Then Pharaoh awoke, and behold, it was a dream.

7 The thin heads of grain swallowed up the seven plump, ripe ones. Then Pharaoh woke up, and it was only a dream.

7 and ate up the seven plump, fruit-filled ears. Then Pharaoh woke up a second time, and it had been a very vivid dream!

8 It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt's magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

8 And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

8 Now in the morning (B)his spirit was troubled, so he sent and called for all the (d)(C)magicians of Egypt, and all its (D)wise men. And Pharaoh told them his (e)dreams, but (E)there was no one who could interpret them to Pharaoh.

8 When morning came, he was troubled,(B) so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men.(C) Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

8 The very next morning, he was frustrated about the dream, so he sent word to summon all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them what he had dreamed, but no one could interpret them.

9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, "I remember my faults today.

9 Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

9 Then the chief cupbearer spoke to Pharaoh, saying, “I would make mention today of (F)my own (f)offenses.

9 Then the chief cupbearer said to Pharaoh, “Today I remember my faults.

9 Then Pharaoh's senior security advisor spoke up. "Maybe I should make a confession.

10 Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, me and the chief baker.

10 Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

10 Pharaoh was (G)furious with his servants, and (H)he put me in confinement in the house of the captain of the bodyguard, both me and the chief baker.

10 Pharaoh had been angry with his servants, and he put me and the chief baker in the custody of the captain of the guard.

10 When Pharaoh was angry with some of his servants, he incarcerated me in custody of the captain of the bodyguard, along with Pharaoh's head chef.

11 We dreamed a dream in one night, I and he. We dreamed each man according to the interpretation of his dream.

11 And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

11 (I)We had a dream (g)on the same night, (h)he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.

11 He and I had dreams on the same night; each dream had its own meaning.

11 We each had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.

12 There was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. To each man according to his dream he interpreted.

12 And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

12 Now a Hebrew youth was with us there, a (J)servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and (K)he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.

12 Now a young Hebrew, a slave of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, he interpreted our dreams for us, and each had its own interpretation.

12 There was a Hebrew young man incarcerated with us, who was also working as a servant to the captain of the bodyguard.

13 It happened, as he interpreted to us, so it was: he restored me to my office, and he hanged him."

13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

13 And just (L)as he interpreted for us, so it happened; he restored me in my (i)office, but he hanged him.”

13 It turned out just the way he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged.”(D)

13 "We each related our dreams, and then he interpreted them for us. He provided specific meanings for each of our dreams. And what he interpreted for each of us came true! Pharaoh restored me to my responsibilities, but he executed the other man."

14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.

14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

14 Then Pharaoh sent and (M)called for Joseph, and they (N)hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.

14 Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon.(E) He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.(F)

14 Pharoah sent word to summon Joseph quickly from the dungeon, so they shaved his beard, changed his clothes, and then sent him straight to Pharaoh.

15 Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."

15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

15 Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, (O)but no one can interpret it; and (P)I have heard (j)it said about you, that (k)when you hear a dream you can interpret it.”

15 Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”(G)

15 "I've had a dream," Pharaoh told Joseph, "but nobody can interpret it. I've heard that you can interpret dreams."

16 And Joseph answered Pharaoh, saying, "Apart from God an answer of peace shall not be given to Pharoah."

16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

16 Joseph then answered Pharaoh, saying, “(l)(Q)It is not in me; (R)God will (m)give Pharaoh a favorable answer.”

16 “I am not able to,”(H) Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”(a)(I)

16 "I can't do that," Joseph replied, "but God is concerned about Pharaoh's well-being."

17 Pharaoh spoke to Joseph, "In my dream, behold, I stood on the brink of the river:

17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

17 So Pharaoh spoke to Joseph, “In my dream, behold, I was standing on the bank of the Nile;

17 So Pharaoh said to Joseph: “In my dream I was standing on the bank of the Nile,

17 So Pharaoh told Joseph, "In my dream, I was standing on the bank of the Nile River,

18 and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,

18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

18 and behold, seven cows, (n)fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.

18 when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

18 and all of a sudden seven healthy, plump, beautiful cows emerged from the Nile and began to graze among the reeds that line the bank.

19 and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness.

19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

19 Lo, seven other cows came up after them, poor and very ugly and (o)gaunt, such as I had never seen for (p)ugliness in all the land of Egypt;

19 After them, seven other cows—ugly, very sickly, and thin—came up. I’ve never seen such ugly ones as these in all the land of Egypt.

19 Just then, seven other cows emerged after them, poor, ugly, and appearing very gaunt in their flesh. I've never seen anything as ugly as those cows anywhere in the entire land of Egypt!

20 The thin and ugly cattle ate up the first seven fat cattle,

20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

20 and the lean and (q)ugly cows ate up the first seven fat cows.

20 Then the thin, ugly cows ate the first seven well-fed cows.

20 But those thin, gaunt cows gobbled up the first seven healthy cows!

21 and when they had eaten them up, it couldn't be known that they had eaten them, but they were still ugly, as at the beginning. So I awoke.

21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

21 Yet when they had (r)devoured them, it could not be (s)detected that they had (t)devoured them, (u)for they were just as ugly as (v)before. Then I awoke.

21 When they had devoured them, you could not tell that they had devoured them; their appearance was as bad as it had been before. Then I woke up.

21 Not only that," Pharaoh continued, "after they had finished devouring the cows, nobody could tell that they had gobbled them up, because they were just as ugly as before. Then I woke up.

22 I saw in my dream, and behold, seven heads of grain came up on one stalk, full and good:

22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

22 I saw also in my dream, and behold, seven ears, full and good, came up on a single stalk;

22 In my dream I had also seen seven heads of grain, plump and ripe, coming up on one stalk.

22 Later, I also dreamed about seven plump, fruit-filled ears of grain that grew up out of a single stalk.

23 and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.

23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

23 and lo, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted up after them;

23 After them, seven heads of grain—withered, thin, and scorched by the east wind—sprouted up.

23 All of a sudden, seven thin, withered ears of grain, scorched by the east wind, sprouted up after them.

24 And the thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

24 and the thin ears swallowed the seven good ears. Then (S)I told it to the (w)magicians, but there was no one who could explain it to me.”

24 The thin heads of grain swallowed the seven plump ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”(J)

24 But the thin ears gobbled up the seven good ears. I told all this to my advisors, but nobody was able to explain it to me."

Joseph Tells The Dreams' Meaning

25 Joseph said to Pharaoh, "The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

25 Now Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s (x)dreams are one and the same; (T)God has told to Pharaoh what He is about to do.

25 Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.(K)

25 "Pharaoh's dreams are identical," Joseph replied. "God has told Pharaoh what he is getting ready to do.

26 The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one.

26 The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

26 The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the (y)dreams are one and the same.

26 The seven good cows are seven years, and the seven ripe heads are seven years. The dreams mean the same thing.

26 The seven healthy cows represent seven years, as do the seven healthy ears. The dreams are identical.

27 The seven thin and ugly cattle that came up after them are seven years, and also the seven empty heads of grain blasted with the east wind; they will be seven years of famine.

27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

27 The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears scorched by the east wind (U)will be seven years of famine.

27 The seven thin, ugly cows that came up after them are seven years, and the seven worthless, scorched heads of grain are seven years of famine.(L)

27 The seven gaunt cows that arose after the healthy cows are seven years, as are the seven gaunt ears scorched by the east wind. There will be seven years of famine.

28 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.

28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

28 (z)It is as I have spoken to Pharaoh: (V)God has shown to Pharaoh what He is about to do.

28 “It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.

28 So the message that I have for Pharaoh is that God is telling Pharaoh what he is getting ready to do.

29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.

29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

29 Behold, (W)seven years of great abundance are coming in all the land of Egypt;

29 Seven(b) years of great abundance are coming throughout the land of Egypt.

29 Be advised that seven years of phenomenal abundance are coming throughout all the land of Egypt,

30 There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

30 and after them (X)seven years of famine will (aa)come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will (ab)ravage the land.

30 After them, seven years of famine will take place, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will devastate the land.(M)

30 but after them seven years of famine are ahead, during which all of the abundance will be forgotten throughout the land of Egypt. The famine will ravage the land so severely that

31 and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.

31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

31 So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.

31 The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.

31 there will be no surplus in the land due to the coming famine, because it will be very severe.

32 The dream was doubled to Pharaoh, because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

32 And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

32 Now as for the repeating of the dream to Pharaoh twice, it means that (Y)the matter is determined by God, and God will quickly bring it about.

32 Since the dream was given twice to Pharaoh, it means that the matter has been determined by God, and He will carry it out soon.

32 "Now since Pharaoh had that dream twice, it means that this event has been scheduled by God, and God will bring it to pass very soon.

Joseph Advises Pharaoh

33 "Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.

33 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

33 Now let Pharaoh look for a man (Z)discerning and wise, and set him over the land of Egypt.

33 “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.

33 Therefore let Pharaoh select a wise, discerning person to place in charge over the land of Egypt.

34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt's produce in the seven plenteous years.

34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

34 Let Pharaoh take action to appoint overseers (ac)in charge of the land, and let him exact a fifth of the produce of the land of Egypt in the seven years of abundance.

34 Let Pharaoh do this: Let him appoint overseers over the land and take a fifth of the harvest of the land of Egypt during the seven years of abundance.

34 Also, let Pharaoh immediately proceed to appoint supervisors over the land of Egypt, who will collect one fifth of its agricultural production during the coming seven years of abundance.

35 Let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it.

35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

35 Then let them (AA)gather all the food of these good years that are coming, and store up the grain for food in the cities under Pharaoh’s authority, and let them guard it.

35 Let them gather all the excess food during these good years that are coming. Under Pharaoh’s authority, store the grain in the cities, so they may preserve it as food.

35 Let them collect all the food during the coming fruitful years, store up the grain in cities governed by Pharaoh's authority, and place it under guard.

36 The food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; that the land not perish through the famine."

36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

36 Let the food become as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”

36 The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”

36 Let the food be kept in reserve to feed the land for the seven years of famine that will occur throughout Egypt, so the people don't die during the famine."

Joseph Rises To Power

37 The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

37 And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

37 Now the (ad)proposal seemed good (ae)to Pharaoh and (af)to all his servants.

37 The proposal pleased Pharaoh and all his servants.

37 What Joseph proposed pleased Pharaoh and all of his advisors,

38 Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"

38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

38 Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, (AB)in whom is a divine spirit?”

38 Then Pharaoh said to his servants, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit(c) in him?”(N)

38 so Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone else like this someone in whom the Spirit of God lives?

39 Pharaoh said to Joseph, "Because God has shown you all of this, there is none so discreet and wise as you.

39 And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

39 So Pharaoh said to Joseph, “Since God has informed you of all this, there is no one so (AC)discerning and wise as you are.

39 So Pharaoh said to Joseph, “Since God has made all this known to you, there is no one as intelligent and wise as you are.

39 Since God has revealed all of this to you," Pharaoh told Joseph, "there is no one so wise and discerning as you.

40 You shall be over my house, and according to your word will all my people be ruled. Only in the throne I will be greater than you."

40 Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

40 (AD)You shall be over my house, and according to your (ag)command all my people shall (ah)do homage; only in the throne I will be greater than you.”

40 You will be over my house, and all my people will obey your commands.(d)(O) Only with regard to the throne will I be greater than you.”

40 So you are to be appointed in charge over my palace, and all of my people are to do whatever you command them to do. Only the throne will have greater authority than you."

Joseph In Charge Of Egypt

41 Pharaoh said to Joseph, "Behold, I have set you over all the land of Egypt."

41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

41 Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you (AE)over all the land of Egypt.”

41 Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”

41 "Look!" Pharaoh confirmed to Joseph, "I've put you in charge of the entire land of Egypt!"

42 Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck,

42 And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

42 Then Pharaoh (AF)took off his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and (AG)put the gold necklace around his neck.

42 Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, clothed him with fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.(P)

42 Then Pharaoh removed his signet ring from his hand, placed it on Joseph's hand, had him clothed in fine linen garments, and placed a gold chain around his neck.

43 and he made him to ride in the second chariot which he had. They cried before him, "Bow the knee." He set him over all the land of Egypt.

43 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

43 He had him ride in (ai)his second chariot; and they proclaimed before him, “(aj)Bow the knee!” And he set him over all the land of Egypt.

43 He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him, “Abrek!”(e) So he placed him over all the land of Egypt.

43 Then he provided him with a chariot as his second-in-command, outfitted with a group of people who shouted out in front of him, "Bow your knees!" And that's how Pharaoh set Joseph over the entire land of Egypt.

44 Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt."

44 And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

44 Moreover, Pharaoh said to Joseph, “Though I am Pharaoh, yet (AH)without (ak)your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt.”

44 Pharaoh said to Joseph, “I am Pharaoh, but no one will be able to raise his hand or foot in all the land of Egypt without your permission.”

44 Pharaoh also told Joseph, "I'm still Pharaoh, but without your permission nobody in all of the land of Egypt will so much as lift up their hands or take a step!"

45 Pharaoh called Joseph's name Zaphenath-Paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.

45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

45 Then Pharaoh named Joseph (al)Zaphenath-paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of (am)(AI)On, as his wife. And Joseph went forth over the land of Egypt.

45 Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-paneah and gave him a wife, Asenath daughter of Potiphera, priest at On.(f) And Joseph went throughout(g) the land of Egypt.

45 Pharaoh also changed Joseph's name to Zaphenath-paneah and gave Asenath, daughter of Potiphera, the priest of On, to him as his wife. And that's how Joseph gained authority over the land of Egypt.

Joseph's Administration

46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

46 Now Joseph was (AJ)thirty years old when he (an)stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.

46 Joseph was 30 years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. Joseph left Pharaoh’s presence and traveled throughout the land of Egypt.

46 Joseph was 30 years old when he began to serve Pharaoh, king of Egypt, by traveling throughout the land of Egypt, independent from Pharaoh's oversight.

47 In the seven plenteous years the earth brought forth abundantly.

47 And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

47 During the seven years of plenty the land brought forth (ao)abundantly.

47 During the seven years of abundance the land produced outstanding harvests.

47 While bumper crops grew during the seven abundant years,

48 He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was around every city, he laid up in the same.

48 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

48 So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.

48 Joseph gathered all the excess food in the land of Egypt during the seven years and put it in the cities. He put the food in every city from the fields around it.

48 Joseph collected the surplus food throughout the land of Egypt, storing food in cities; that is, he gathered the food from fields that surrounded every city and stored it there.

49 Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.

49 And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

49 Thus Joseph stored up grain (ap)in great abundance like the sand of the sea, until he stopped (aq)measuring it, for it was (ar)beyond measure.

49 So Joseph stored up grain in such abundance—like the sand of the sea—that he stopped measuring it because it was beyond measure.

49 Joseph stored up so much grain like sand on the seashore in so much abundance! that he stopped keeping records because it was proving to be impossible to measure how much they were gathering.

50 To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

50 Now before the year of famine came, (AK)two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of (as)On, bore to him.

50 Two sons were born to Joseph before the years of famine arrived.(Q) Asenath daughter of Potiphera, priest at On,(h) bore them to him.

50 Before the years of famine arrived, Joseph fathered two sons with Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.

51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."

51 And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

51 Joseph named the firstborn (at)Manasseh, “For,” he said, “God has made me forget all my trouble and all my father’s household.”

51 Joseph named the firstborn Manasseh, meaning, “God has made me forget all my hardship in my father’s house.”

51 Joseph named his firstborn son Manasseh because, he said, "God has made me forget all of my hard life and my father's house."

52 The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."

52 And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

52 He named the second (au)Ephraim, “For,” he said, “(AL)God has made me fruitful in the land of my affliction.”

52 And the second son he named Ephraim, meaning, “God has made me fruitful in the land of my affliction.”

52 He named his second son Ephraim because, he said, "God has made me fruitful in the land of my troubles."

53 The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end.

53 And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

53 When the seven years of plenty which had been in the land of Egypt came to an end,

53 Then the seven years of abundance in the land of Egypt came to an end,

53 As soon as the seven years of abundance throughout the land of Egypt ended,

54 The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.

54 And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

54 and (AM)the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands, but in all the land of Egypt there was bread.

54 and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every country, but throughout the land of Egypt there was food.

54 the seven years of famine started, just as Joseph had predicted. It was an international famine, but there was food everywhere throughout the land of Egypt.

55 When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph. What he says to you, do."

55 And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; (AN)whatever he says to you, you shall do.”

55 Extreme hunger came to all the land of Egypt, and the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh told all Egypt, “Go to Joseph and do whatever he tells you.”

55 Eventually, the land of Egypt began to feel the effects of the famine, so the people cried out to Pharaoh for food. "Go see Joseph," Pharaoh announced to all the Egyptians, "and do whatever he tells you to do."

56 The famine was over all the surface of the earth. Joseph opened all the store houses, and sold to the Egyptians. The famine was severe in the land of Egypt.

56 And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

56 When the famine was spread over all the face of the earth, then Joseph opened all (av)the storehouses, and sold to the Egyptians; and the famine was severe in the land of Egypt.

56 Because the famine had spread across the whole country, Joseph opened up all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.

56 Joseph opened all of the storehouses and sold grain to the Egyptians, because the famine was beginning to be severe throughout the land of Egypt.

57 All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.

57 And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

57 The people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because (AO)the famine was severe in all the earth.

57 Every nation came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.(R)

57 In addition, all of the surrounding nations came to Joseph to buy grain from Egypt, because the famine had become severe throughout the world.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org