22 "Contend with your mother, contend, For she is not my wife, and I am not her husband; And let her put away her harlotry from her face And her adultery from between her breasts,
22 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
22 Rebuke your mother; rebuke [her]. For she is not My wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.
33 Or I will strip her naked And expose her as on the day when she was born I will also make her like a wilderness, Make her like desert land And slay her with thirst.
33 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
55 "For their mother has played the harlot; She who conceived them has acted shamefully For she said, 'I will go after my lovers, Who give me my bread and my water, My wool and my flax, my oil and my drink.'
55 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
55 For their mother is promiscuous; she conceived them and acted shamefully. For she thought: I will go after my lovers, the men who give me my food and water, my wool and flax, my oil and drink.
66 "Therefore, behold, I will hedge up her way with thorns, And I will build a wall against her so that she cannot find her paths.
66 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
66 Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.
77 "She will pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them Then she will say, 'I will go back to my first husband, For it was better for me then than now!'
77 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
77 She will pursue her lovers but not catch them; she will seek them but not find [them]. Then she will think: I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.
88 "For she does not know that it was I who gave her the grain, the new wine and the oil, And lavished on her silver and gold, Which they used for Baal.
88 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
88 She does not recognize that it is I who gave her the grain, the new wine, and the oil. I lavished silver and gold on her, which they used for Baal.
99 "Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax Given to cover her nakedness.
99 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
99 Therefore, I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were to cover her nakedness.
1010 "And then I will uncover her lewdness In the sight of her lovers, And no one will rescue her out of My hand.
1010 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
1010 Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from My hands.
1111 "I will also put an end to all her gaiety, Her feasts, her new moons, her sabbaths And all her festal assemblies.
1111 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
1111 I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths- all her festivals.
1212 "I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, 'These are my wages Which my lovers have given me ' And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them.
1212 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
1212 I will devastate her vines and fig trees. She thinks that these are her wages that her lovers have given her. I will turn them into a thicket, and the wild animals will eat them.
1313 "I will punish her for the days of the Baals When she used to offer sacrifices to them And adorn herself with her earrings and jewelry, And follow her lovers, so that she forgot Me," declares the LORD.
1313 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
1313 And I will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, put on her rings and jewelry, and went after her lovers, but forgot Me. [This is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration.
1515 "Then I will give her her vineyards from there, And the valley of Achor as a door of hope And she will sing there as in the days of her youth, As in the day when she came up from the land of Egypt.
1515 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
1515 There I will give her vineyards back to her and make the Valley of Achor into a gateway of hope. There she will respond as [she did] in the days of her youth, as in the day she came out of the land of Egypt.
1616 "It will come about in that day," declares the LORD, "That you will call Me Ishi And will no longer call Me Baali.
1616 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
1616 In that day- the Lord's declaration- you will call [Me]: My husband, and no longer call Me: My Baal.
1717 "For I will remove the names of the Baals from her mouth, So that they will be mentioned by their names no more.
1717 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
1717 For I will remove the names of the Baals from her mouth; they will no longer be remembered by their names.
1818 "In that day I will also make a covenant for them With the beasts of the field, The birds of the sky And the creeping things of the ground And I will abolish the bow, the sword and war from the land, And will make them lie down in safety.
1818 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
1818 On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
1818 I will make you my wife forever I will make you my wife in a way that is righteous, in a manner that is just, by a love that is gracious, and by a motive that is mercy.
1818 And in that day will I make a covenant for Israel with the living creatures of the open country and with the birds of the heavens and with the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword and [abolish battle equipment and] conflict out of the land and will make you lie down safely.
1919 "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,
1919 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
2121 "It will come about in that day that I will respond," declares the LORD. "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,
2121 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
2222 And the earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil, And they will respond to Jezreel.
2222 The earth will respond to the grain, the new wine, and the oil, and they will respond to Jezreel.
2323 "I will sow her for Myself in the land I will also have compassion on her who had not obtained compassion, And I will say to those who were not My people, 'You are My people!' And they will say, 'You are my God!'"
2323 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org