The Unfaithful Wife

1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

1 (a)Say to your brothers, “(b)Ammi,” and to your sisters, “(c)Ruhamah.”

1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

1 (a)Call(b) your brothers: My Peopleand your sisters: Compassion.

1 "Call your mother to account, call her for she is not my wife, and I'm not her husband. Let her do away with her seductive looks and remove her adultery from between her breasts.

Israel's Adultery Rebuked

2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;

2 “Contend with your mother, (A)contend,For she is (B)not my wife, and I am not her husband;And let her put away her (C)harlotry from her faceAnd her adultery from between her breasts,

2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

2 Rebuke your mother; rebuke her.(A)For she is not My wife and I am not her husband.(B)Let her remove the promiscuous look from her face(C)and her adultery from between her breasts.

2 Otherwise, I'll strip her naked as she was on the day she was born make her like a wilderness, turn her into a parched land, and cause her to die of thirst.

3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

3 Or I will strip her (D)nakedAnd expose her as on the (E)day when she was born.I will also (F)make her like a wilderness,Make her like desert landAnd slay her with (G)thirst.

3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

3 Otherwise, I will strip her naked(D)and expose her as she was on the day of her birth.I will make her like a desert(E)and like a parched land,and I will let her die of thirst.(F)

3 Furthermore, I'll not show pity on her children, since they are children of prostitution.

4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;

4 “Also, I will have no compassion on her children,Because they are (H)children of harlotry.

4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

4 I will have no compassion on her children(G)because they are the children of promiscuity.

4 Indeed, their mother has committed prostitution the one who has been conceiving them has acted disgracefully when she said, "I'm going after my lovers, who provide me food and water, as well as my wool, my flax, my oil, and my wine.'

5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

5 “For their mother has (I)played the harlot;She who conceived them has acted shamefully.For she said, ‘(J)I will go after my lovers,Who (K)give me my bread and my water,My wool and my flax, my (L)oil and my drink.’

5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

5 Yes, their mother is promiscuous;she conceived them and acted shamefully.(H)For she thought, “I will go after my lovers,(I)the men who give me my food and water,my wool and flax, my oil and drink.”(J)

5 "Look how I'm blocking her path with thorns and building a wall to hinder her, so she can't find her way.

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.

6 “Therefore, behold, I will (M)hedge up (d)her way with (N)thorns,And I will build (e)a wall against her so that she cannot find her (O)paths.

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.

6 Therefore, this is what I will do:I will block her(c) way(K) with thorns;(L)I will enclose her with a wall,so that she cannot find her paths.(M)

6 She will pursue her lovers, but she won't catch up with them. She will seek them, but she won't find them. Then she will say, "I'll go back and return to my first husband, because it was better for me then than now.'

7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

7 “She will (P)pursue her lovers, but she will not overtake them;And she will seek them, but will not find them.Then she will say, ‘(Q)I will go back to my (R)first husband,For it was (S)better for me then than now!’

7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

7 She will pursue her lovers but not catch them;(N)she will seek them but not find them.Then she will think,“I will go back to my former husband,(O)for then it was better for me than now.”(P)

7 She didn't recognize that it was I who provided her grain, wine, and oil, and it was I who gave her silver, while they crafted gold for Baal.

8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.

8 “For she does (T)not know that it was (U)I who gave her the grain, the new wine and the oil,And lavished on her silver and gold,Which they (f)used for Baal.

8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.

8 She does not recognize(Q)that it is I who gave her the grain,(R)the new wine, and the oil.I lavished silver and gold on her,which they used for Baal.

8 "Therefore I'll return and take back my grain at harvest time and my new wine in its season. I'll take back my wool and my flax that was to have covered her nakedness.

9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

9 “Therefore, I will (V)take back My grain at (g)harvest timeAnd My new wine in its season.I will also take away My wool and My flaxGiven to cover her nakedness.

9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.

9 Therefore, I will take back My grain in its time(S)and My new wine in its season;I will take away My wool and linen,which were to cover her nakedness.

9 So now I'll reveal her lewdness to the eyes of her lovers, and no man will rescue her from my control.

10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.

10 “And then I will (W)uncover her lewdnessIn the sight of her lovers,And no one will rescue her out of My hand.

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

10 Now I will expose her shame(T)in the sight of her lovers,and no one will rescue her from My hands.

10 I'll put a stop to her mirth, along with her celebrations, her New Moons, her Sabbaths, and all of her festive assemblies.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

11 “I will also (X)put an end to all her gaiety,Her (Y)feasts, her (Z)new moons, her sabbathsAnd all her festal assemblies.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

11 I will put an end to all her celebrations:(U)her feasts,(V) New Moons,(W) and Sabbaths—all her festivals.

11 I'll destroy her vines and her fig trees, about which she said, "These are the earnings that my lovers paid me. I'll make them grow into a forest, and the wild animals will eat from them.'

12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

12 “I will (AA)destroy her vines and fig trees,Of which she said, ‘These are my wagesWhich my lovers have given me.’And I will (AB)make them a forest,And the (AC)beasts of the field will devour them.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

12 I will devastate her vines and fig trees.(X)She thinks that these are her wagesthat her lovers have given her.I will turn them into a thicket,(Y)and the wild animals will eat them.(Z)

12 I'll punish her for the time she has devoted to the Baals, to whom she burned incense, and for whom she put on her earrings and jewels so she could go after her lovers and forget me," declares the LORD.

13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.

13 “I will punish her for the (AD)days of the BaalsWhen she used to (h)(AE)offer sacrifices to themAnd (AF)adorn herself with her (i)earrings and jewelry,And follow her lovers, so that she (AG)forgot Me,” declares the Lord.

13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

13 And I will punish her for the days of the Baals(AA)when she burned incense to them,(AB)put on her rings and jewelry,(AC)and went after her lovers,but forgot Me.(AD)This is the Lord’s declaration.

13 "Therefore, look! I will now allure her. I will make her go out to the wilderness, and will speak to her heart.

Israel's Adultery Forgiven

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

14 “Therefore, behold, I will allure her,(AH)Bring her into the wildernessAnd speak (j)kindly to her.

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

14 Therefore, I am going to persuade her,lead her to the wilderness,(AE)and speak tenderly to her.(d)

14 There I will restore her vineyards to her, and the Valley of Achor will become a doorway to hope. There she will respond as she did in her youth, when she came up from Egypt."

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

15 “Then I will give her her (AI)vineyards from there,And (AJ)the valley of Achor as a door of hope.And she will (k)(AK)sing there as in the days of her youth,As in the (AL)day when she came up from the land of Egypt.

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

15 There I will give her vineyards back to her(AF)and make the Valley of Achor(e)(AG)into a gateway of hope.There she will respond as she didin the days of her youth,(AH)as in the day she came out of the land of Egypt.

15 "It will come about at that time," declares the LORD, "that you will address me as "My husband,' and you will no longer call me "My master'.

16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.

16 “It will come about in that day,” declares the Lord,“That you will call Me (l)(AM)IshiAnd will no longer call Me (m)Baali.

16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

16 In that day—this is the Lord’s declaration—you will call Me, “My husband,”(AI)and no longer call Me, “My Baal.”(f)

16 I will remove the names of the Baals from her vocabulary they will not be remembered by their names anymore.

17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.

17 “For (AN)I will remove the names of the Baals from her mouth,So that they will be (n)mentioned by their names no more.

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

17 For I will remove the names of the Baalsfrom her mouth;they will no longer be remembered by their names.

17 I will make a covenant with them at that time, a covenant with the wild animals of the field, with the birds of the air, and with the creatures of the ground. I will banish the battle bow, the sword, and war from the earth. I will cause my people to lie down where it is safe.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely.

18 “In that day I will also make a covenant for themWith the (AO)beasts of the field,The birds of the skyAnd the creeping things of the ground.And I will (o)(AP)abolish the bow, the sword and war from the land,And will make them (AQ)lie down in safety.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

18 On that day I will make a covenant for themwith the wild animals, the birds of the sky,and the creatures that crawl on the ground.(AJ)I will shatter bow, sword,and weapons of war in the land(g)(AK)and will enable the people to rest securely.(AL)

18 I will make you my wife forever I will make you my wife in a way that is righteous, in a manner that is just, by a love that is gracious, and by a motive that is mercy.

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies.

19 “I will (AR)betroth you to Me forever;Yes, I will betroth you to Me in (AS)righteousness and in justice,In lovingkindness and in compassion,

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

19 I will take you to be My wife forever.(AM)I will take you to be My wife in righteousness,justice, love, and compassion.(AN)

19 I will make you my wife because of my faithfulness, and you will know the LORD.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.

20 And I will betroth you to Me in faithfulness.Then you will (AT)know the Lord.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

20 I will take you to be My wife in faithfulness,and you will know Yahweh.(AO)

20 "It will come about at that time that I will respond," declares the LORD, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth.

21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

21 “It will come about in that day that (AU)I will respond,” declares the Lord.“I will respond to the heavens, and they will respond to the earth,

21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

21 On that day I will respond(AP)this is the Lord’s declaration.I will respond to the sky,and it will respond to the earth.

21 The earth will respond with grain, new wine, and oil, and they will respond to Jezreel.

22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.

22 And the (AV)earth will respond to the grain, to the new wine and to the oil,And they will respond to (p)Jezreel.

22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

22 The earth will respond to the grain,(AQ)the new wine, and the oil,and they will respond to Jezreel.

22 I will plant my people in the land for myself. I will show mercy on her who has received no mercy I will say to those who are not my people, "You are my people!' and they will say, "You are my God.'"

23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

23 “I will (AW)sow her for Myself in the land.(AX)I will also have compassion on (q)her who had not obtained compassion,And (AY)I will say to (r)those who were (AZ)not My people,‘You are My people!’And (s)they will say, ‘You are my God!’”

23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

23 I will sow her(h) in the land for Myself,(AR)and I will have compassion(AS)on No Compassion;I will say(AT) to Not My People:(AU)You are My people,(AV)and he will say, “You are My God.”

American Standard Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org