Moab's Hopeless Situation
1 Send ye the lamb due to the ruler of the land, From Sela towards the desert, - Unto the mount of the daughter of Zion;
1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
1 (A)Send the tribute lamb to the ruler of the land,From (a)(B)Sela by way of the wilderness to the (C)mountain of the daughter of Zion.
1 Send lambs to the ruler of the land,(A)from Sela in the desert(B)to the mountain of Daughter Zion.
1 "Send a lamb to the ruler of the land, from Selah, by way of the desert, to the mountain of the Daughter of Zion.
2 Yet shall it be that - Like wandering birds from a nest cast forth, Shall be the daughters of Moab, at the fords of Amen.
2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
2 Then, like (b)(D)fleeing birds or scattered (c)nestlings,The daughters of (E)Moab will be at the fords of the (F)Arnon.
2 Like a bird fleeing,forced from the nest,the daughters of Moabwill be at the fords of the Arnon.
2 Like fluttering birds, like an abandoned nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon River.
3 Bring thou, in counsel, Execute thou judgment, Make as the night, thy shadow in the midst of high noon, - Hide thou the outcasts, The wanderer, do not thou reveal.
3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
3 “(d)Give us advice, make a decision;(e)Cast your (G)shadow like night (f)at high noon;(H)Hide the outcasts, do not betray the fugitive.
3 Give us counsel and make a decision.Shelter us at noondaywith shade that is as dark as night.Hide the refugees;(C)do not betray the one who flees.
3 "Give us advice; reach a decision! Cast your shadow as if night had come at high noon. Shelter the fugitives, And don't betray a single refugee.
4 Let mine own outcasts, sojourn with thee, O Moab, become thou a covert to them from the face of the spoiler, - For vanished is the oppressor, At an end is extortion, They who tread down have ceased out of the land.
4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.
4 “Let the (g)outcasts of Moab stay with you;Be a hiding place to them from the destroyer.”For the extortioner has come to an end, destruction has ceased,(I)Oppressors have completely disappeared from the land.
4 Let my refugees stay with you;be a refuge for Moab(a) from the aggressor.When the oppressor has gone,destruction has ended,and marauders have vanished from the land.
4 Let the fugitives from Moab settle among you; be a shelter to them from the destroyer. When the oppressor comes to an end, and destruction has ceased, and the marauder has vanished from the land,
5 So shall be established, in lovingkindness, a throne, And one shall sit thereon, in truth, in the home of David, - Judging - and seeking justice and speeding righteousness.
5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
5 A (J)throne will even be established in lovingkindness,And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of (K)David;Moreover, he will seek justiceAnd be prompt in righteousness.
5 Then in the tent of Davida throne will be established by faithful love.(D)A judge who seeks what is rightand is quick to execute justicewill sit on the throne forever.
5 then a throne will be established in gracious love, and there will sit in faithfulness in the Tent of David one who judges, seeks justice, and is swift to do what is right."
6 We have heard of the arrogance of Moab, Proud exceedingly! His haughtiness and his arrogance and his passion, Not true, are his boastings.
6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
6 (L)We have heard of the pride of Moab, an excessive pride;Even of his arrogance, pride, and fury;(M)His idle boasts are (h)false.
6 We have heard of Moab’s pride(E)—how very proud he is—his haughtiness, his pride, his arrogance,and his empty boasting.
6 "We've heard about Moab's pride so very proud he became! his arrogance, his pride, and his insolence; therefore he is alone.
7 Therefore shall, Moab, howl for, Moab, All that belong to her, shall wail, - For the ruins of Kir-hareseth, shall they moan out Utterly stricken!
7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
7 Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail.You will moan for the (N)raisin cakes of (O)Kir-haresethAs those who are utterly stricken.
7 Therefore let Moab wail;let every one of them wail for Moab.Mourn, you who are completely devastated,for the raisin cakes(F) of Kir-hareseth.(G)
7 Therefore, let Moab not wail, let everyone wail for Moab. Lament and grieve deeply for the ruined remains of Kir-hareseth.
8 For, the fields of Heshbon are withered - The vine of Sibmah, the owners of nations, have broken off ruddy branches, Unto Jazer, had they reached, They had spread abroad to the desert, - Her boughs, had stretched forth, had gone over to the sea.
8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
8 For the fields of (P)Heshbon have (i)withered, the vines of (Q)Sibmah as well;The lords of the nations have trampled down its choice clustersWhich reached as far as Jazer and wandered to the deserts;(R)Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.
8 For Heshbon’s terraced vineyardsand the grapevines of Sibmah have withered.The rulers of the nationshave trampled its choice vinesthat reached as far as Jazer(H)and spread to the desert.Their shoots spread outand reached the Dead Sea.(I)
8 For the fields of Heshbon wither, as well as the vines of Sibmah. The rulers of the nations have struck down its choicest vines, which once reached Jazer and pushed to the desert. Its shoots spread out and passed over the sea."
9 For this cause, will I bewail, in the wailing of Jazer, The vine of Sibmah, I will drench thee with my tears, O Heshbon and Elealeh, - For, upon thy fruit-harvest, and upon thy grain-harvest, the battle-shout, hath fallen.
9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
9 Therefore I will (S)weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah;I will drench you with my tears, O (T)Heshbon and Elealeh;For the shouting over your (U)summer fruits and your harvest has fallen away.
9 So I join with Jazerto weep for the vines of Sibmah;I drench Heshbon and Elealeh with my tears.Triumphant shouts have fallen silent(b)over your summer fruit and your harvest.
9 "Therefore I weep with the tears of Jazer for the vines of Sibmah. I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh for the shouts of joy over your summer fruit and your grain harvest have ended.
10 Now shall be withdrawn rejoicing and exultation out of the garden-land, And, in the vineyards, shall be neither singing nor shouting, - Wine in the winepress, the treader, shall not tread, The vintage-shout, have I made to cease.
10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
10 (V)Gladness and joy are taken away from the fruitful field;In the (W)vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting,No (X)treader treads out wine in the presses,For I have made the shouting to cease.
10 Joy and rejoicing(J) have been removed from the orchard;no one is singing or shouting for joy in the vineyards.(K)No one tramples grapes(c) in the winepresses.I have put an end to the shouting.
10 Joy and gladness are taken away from the orchards, in the vineyards people will sing no songs, and no cheers are raised. No vintner treads out wine in the presses, because I've put an end to the shouting.
11 For this cause, mine inward parts - for Moab, like a lyre, shall make a plaintive sound, - Yea what is within me, for Kir-heres.
11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
11 Therefore my insides moan like a lyre for Moab, and my innermost being for Kir-hareseth.
12 And it shall be - When it is seen that Moab hath laboured in vain on the high place, He shall enter into his holy place to pray, and shall not prevail,
12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
12 So it will come about when Moab (Z)presents himself,When he (AA)wearies himself upon his (AB)high placeAnd comes to his sanctuary to pray,That he will not prevail.
12 When Moab appears on the high place,when he tires(d) himself out(M)and comes to his sanctuary to pray,it will do him no good.(N)
12 When Moab appears, when he arrives upon the high place and comes to his sanctuary to pray, he will not prevail."
13 This, is the word which Yahweh spake concerning Moab in, time past;
13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.
13 This is the word which the Lord spoke earlier concerning Moab.
13 This is the message that the Lord previously announced about Moab.
13 This was the message that the LORD spoke concerning Moab in the past.
14 But now, hath Yahweh spoken saying, In three years, - as the years of a hireling, shall the glory of Moab be diminished, with all the great multitude, - even a very small remnant, of no account.
14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
14 But now the Lord speaks, saying, “Within three years, as (l)(AC)a hired man would count them, the glory of (AD)Moab will be degraded along with all his great population, and his remnant will be very small and (m)impotent.”
14 And now the Lord says, “In three years, as a hired worker counts years,(O) Moab’s splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak.”
14 But now the LORD has spoken again: "Within three years, like the years of a contract worker, Moab's glory will be brought into contempt, in spite of all its great multitude, and its survivors will be very few and of no importance."