Sennacherib Threatens Jerusalem

11 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and seized them.

11 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

11 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria advanced against all the fortified cities of Judah and captured them.

11 In the fourteenth year of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.

11 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.

22 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army And he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field.

22 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

22 Then the king of Assyria sent the Rabshakeh, along with a massive army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. The Assyrian stood near the conduit of the upper pool, by the road to the Fuller's Field.

22 Then the king of Assyria sent his field commander, along with a very large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the field commander stopped at the aqueduct at the Upper Pool on the road to Laundryman's Field,

22 And the king of Assyria sent the Rabshakeh [the military official] from Lachish [the Judean fortress commanding the road from Egypt] to King Hezekiah at Jerusalem with a great army. And he stood by the canal of the Upper Pool on the highway to the Fuller's Field.

33 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.

33 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.

33 Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph, the record keeper, came out to him.

33 Hilkiah's son Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and Asaph's son Joah, the recorder, went out to him.

33 Then came out to meet him Eliakim son of Hilkiah, who was over the [royal] household, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recording historian.

Sennacherib Threatens Jerusalem

44 Then Rabshakeh said to them, "Say now to Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria, "What is this confidence that you have?

44 And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

44 The Rabshakeh said to them, "Tell Hezekiah: The great king, the king of Assyria, says this: 'What are you basing your confidence on?

44 The field commander told them:

44 And the Rabshakeh said to them, Say to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What reason for confidence is this in which you trust?

55 "I say, 'Your counsel and strength for the war are only empty words.' Now on whom do you rely, that you have rebelled against me?

55 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

55 I say that your plans and military preparedness are mere words. Now who are you trusting in that you have rebelled against me?

55 "Tell Hezekiah, king of Judah, "This is what the mighty king, the king of Assyria, has to say: What is this "guarantee" that makes you yourself rely on it? Do you really think that guarantees alone can withstand strategy and military strength? On whom are you now depending, that you're rebelling against me?

55 Do you suppose that mere words of the lips can pass for warlike counsel and strength? Now in whom do you trust and on whom do you rely, that you rebel against me?

66 "Behold, you rely on the staff of this crushed reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it So is Pharaoh king of Egypt to all who rely on him.

66 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

66 Look, you are trusting in Egypt, that splintered reed of a staff, which will enter and pierce the hand of anyone who leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who trust in him.

66 Take note: you're relying on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces the palm of anyone who leans on it. This is what Pharaoh king of Egypt is like to everybody who depends on him!

66 Behold, you trust in the staff of this bruised and broken reed, Egypt, which will pierce the hand of any man who leans on it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust and rely on him.

77 "But if you say to me, 'We trust in the LORD our God,' is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar'?

77 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

77 Suppose you say to me: We trust in the Lord our God. Isn't He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: You are to worship at this altar?

77 But if you all say to me, "We are depending on the LORD our God" - isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, while he kept on telling Judah and Jerusalem, "You are to worship in front of this altar in Jerusalem'?

77 But if you say to me, We trust in and rely on the Lord our God -- "is it not He Whose high places and Whose altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar?

88 "Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.

88 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

88 Now make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them!

88 Come now, all of you, make a bet with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you can furnish riders for them!

88 Now therefore, I pray you, make a wager with my master the king of Assyria and give him pledges, and I will give you two thousand horses -- "if you are able on your part to put riders on them.

99 "How then can you repulse one official of the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and for horsemen?

99 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

99 How then can you repel [the attack of even] the weakest of my master's officers, and trust in Egypt for chariots and horsemen?

99 How, then, can you repulse even one officer from the least of my master's officials, when you are depending for yourselves on Egypt for chariots and horsemen?

99 How then can you repulse the attack of a single captain of the least of my master's servants, when you put your reliance on Egypt for chariots and for horsemen?

1010 "Have I now come up without the LORD'S approval against this land to destroy it? The LORD said to me, 'Go up against this land and destroy it.'"'"

1010 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

1010 Have I attacked this land to destroy it without the Lord's [approval]? The Lord said to me, 'Attack this land and destroy it.' "

1010 One other thing: have I really marched against this country to destroy it apart from the LORD's direction? The LORD himself ordered me, "March against this country to destroy it.'"

1010 Moreover, is it without the Lord that I have now come up against this land to destroy it? The Lord said to me, Go up against this land and destroy it.

1111 Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall."

1111 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.

1111 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand [it]; don't speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall."

1111 Then Eliakim, Shebna, and Joah replied to him, "Please speak with your servants with us in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew where the people sitting on the wall can hear."

1111 Then Eliakim and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, We pray you, speak to your servants in the Aramaic or Syrian language, for we understand it; and do not speak to us in the language of the Jews in the hearing of the people on the wall.

1212 But Rabshakeh said, "Has my master sent me only to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, doomed to eat their own dung and drink their own urine with you?"

1212 But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

1212 But the Rabshakeh replied, "Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men who sit on the wall, [who are destined] with you to eat their excrement and drink their urine?"

1212 But the field commander asked, "Was it only to all of you and to your master that my master sent me to speak these things? Wasn't it also to the men sitting on the wall who, like you, will have to eat their own excrement and drink their own urine?"

1212 But the Rabshakeh said, Has my master sent me to speak these words only to your master and to you? Has he not sent me to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine?

1313 Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria.

1313 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

1313 Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!

1313 Then the commander stood up and shouted out loud in Hebrew:

1313 Then the Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the language of the Jews: Hear the words of the great king, the king of Assyria!

1414 "Thus says the king, 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;

1414 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

1414 The king says: "Don't let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.

1414 "Hear the words of the great king, the king of Assyria! This is what the king of Assyria says: "Don't let Hezekiah deceive you for he cannot save you!

1414 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

1515 nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us, this city will not be given into the hand of the king of Assyria."

1515 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

1515 Don't let Hezekiah persuade you to trust the Lord, saying, 'The Lord will surely deliver us. This city will not be handed over to the king of Assyria.' "

1515 Don't let Hezekiah persuade you to rely on the LORD when he says, "The LORD will really deliver us!" and "This city will never be handed over to the king of Assyria!"

1515 Nor let Hezekiah make you trust in and rely on the Lord, saying, The Lord will surely deliver us; this city will not be delivered into the hand of the king of Assyria.

1616 'Do not listen to Hezekiah,' for thus says the king of Assyria, 'Make your peace with me and come out to me, and eat each of his vine and each of his fig tree and drink each of the waters of his own cistern,

1616 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

1616 Don't listen to Hezekiah. For the king of Assyria says: "Make peace with me and surrender to me; then every one of you will eat from his own vine and his own fig tree and drink water from his own cistern

1616 Don't listen to Hezekiah, because this is what the king of Assyria says: "Make your peace with me and come out to me. Then everyone will eat from his own vine and from his own fig tree, and everyone will drink water from his own cistern,

1616 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me; and eat every one from his own vine and every one from his own fig tree and drink every one the water of his own cistern,

1717 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

1717 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

1717 until I come and take you away to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

1717 until I come and take you away to a land like your own land to a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.'

1717 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.

1818 'Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, "The LORD will deliver us." Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria?

1818 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

1818 [Beware] that Hezekiah does not mislead you by saying, 'The Lord will deliver us.' Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria?

1818 Be careful not to let Hezekiah mislead you when he says, "The LORD will save us." Has any god of any nation ever delivered his country from the king of Assyria?

1818 Beware lest Hezekiah persuade and mislead you by saying, The Lord will deliver us. Has any one of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

1919 'Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria from my hand?

1919 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

1919 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?

1919 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sephar-vaim? Have they saved Samaria from me?

1919 Where are the gods of Hamath and Arpad [in Syria]? Where are the gods of Sepharvaim [a place from which the Assyrians brought colonists to inhabit evacuated Samaria]? And have [the gods] delivered Samaria [capital of the ten northern tribes of Israel] out of my hand?

2020 'Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD would deliver Jerusalem from my hand?'"

2020 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

2020 Who of all the gods of these lands [ever] delivered his land from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem?"

2020 Who among all the gods of these countries has delivered their land from me? How then can the LORD deliver Jerusalem from me?'"

2020 Who among all the gods of these lands has delivered his land out of my hand, that [you should think that] the Lord can deliver Jerusalem out of my hand?

2121 But they were silent and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him."

2121 But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

2121 But they were silent and did not answer him at all, for the king's command was, "Don't answer him."

2121 But the people remained silent and didn't respond to him with so much as a single word, because the king had commanded, "Don't answer him."

2121 But they kept still and answered him not a word, for the king's [Hezekiah's] command was, Do not answer him.

2222 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.

2222 Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

2222 Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebna the scribe, and Joah son of Asaph, the record keeper, came to Hezekiah with their clothes torn, and they reported to him the words of the Rabshakeh.

2222 Then Hilkiah's son Eliakim, who was in charge of the palace, Shebna the secretary, and Asaph's son Joah, the recorder, approached Hezekiah with their clothes torn, and let him know what the field commander had said.

2222 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the recording historian came to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of the Rabshakeh [the Assyrian military official].



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org